¼º°æÀåÀý |
¿é±â 13Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ³»°¡ ³» »çÁ¤À» Áø¼úÇÏ¿´°Å´Ï¿Í ³»°¡ Á¤ÀÇ·Ó´Ù ÇÔÀ» ¾òÀ» ÁÙ ¾Æ³ë¶ó |
KJV |
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
NIV |
Now that I have prepared my case, I know I will be vindicated. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ÀÌÁ¦ ÀçÆÇ ¹ÞÀ» ¸¶À½ Áغñ°¡ ´Ù µÇ¾î ÀÖ³×. ¹«ÁË·Î Ç®·Á ³¯ ÁÙµµ ¾Ë°í ÀÖ³×. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ÀÌÁ¦ ÀçÆÇ¹ÞÀ» ¸¶À½ Áغñ°¡ ´Ù µÇ¾î ÀÖ³×. ¹«ÁË·Î Ç®·Á³¯ ÁÙµµ ¾Ë°í ÀÖ³×. |
Afr1953 |
Kyk tog, ek dra die regsaak voor; ek weet dat ?k reg sal h?. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú; ¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ß. |
Dan |
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min! |
GerElb1871 |
Siehe doch, ich habe die Rechtssache ger?stet! Ich wei©¬, da©¬ ich Recht behalten werde. |
GerElb1905 |
Siehe doch, ich habe die Rechtssache ger?stet! Ich wei©¬, da©¬ ich Recht behalten werde. |
GerLut1545 |
Siehe, ich habe das Urteil schon gef?llet; ich wei©¬, da©¬ ich werde gerecht sein. |
GerSch |
Gebt acht, ich habe die Verteidigung ger?stet, ich wei©¬, da©¬ ich Recht bekommen werde. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô ¥ó¥ø¥ñ¥á, ¥ä¥é¥å¥ó¥á¥î¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ø¥è¥ç. |
ACV |
Behold now, I have set my case in order. I know that I am righteous. |
AKJV |
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
ASV |
Behold now, I have set my cause in order; I know that I (1) am righteous. (1) Or shall be justified ) |
BBE |
See now, I have put my cause in order, and I am certain that I will be seen to be right. |
DRC |
If I shall be judged, I know that I shall be found just. |
Darby |
Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified. |
ESV |
Behold, I have (See ch. 33:5) prepared my case;I know that I shall be in the right. |
Geneva1599 |
Beholde nowe: if I prepare me to iudgement, I knowe that I shalbe iustified. |
GodsWord |
I have prepared my case. I know that I will be declared righteous. |
HNV |
See now, I have set my cause in order.I know that I am righteous. |
JPS |
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
Jubilee2000 |
Behold now, if I draw near unto the judgment; I know that I shall be justified. |
LITV |
Behold now, I have set my cause in order; I know that I shall be justified. |
MKJV |
Behold now, I have set my cause in order; I know that I shall be justified. |
RNKJV |
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
RWebster |
Behold now, I have ordered my cause ; I know that I shall be justified . |
Rotherham |
Lo! I pray you, I have set forth in order a plea, I know that, I, shall be found right. |
UKJV |
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified. |
WEB |
See now, I have set my cause in order.I know that I am righteous. |
Webster |
Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified. |
YLT |
Lo, I pray you, I have set in order the cause, I have known that I am righteous. |
Esperanto |
Jen mi pretigis jugxan aferon; Mi scias, ke mi montrigxos prava. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥ã¥ã¥ô? ¥å¥é¥ì¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é¥ä¥á ¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥á¥í¥á¥õ¥á¥í¥ï¥ô¥ì¥á¥é |