¼º°æÀåÀý |
¿é±â 13Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°æ°ÇÇÏÁö ¾ÊÀº ÀÚ´Â ±× ¾Õ¿¡ À̸£Áö ¸øÇϳª´Ï À̰ÍÀÌ ³ªÀÇ ±¸¿øÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. |
NIV |
Indeed, this will turn out for my deliverance, for no godless man would dare come before him! |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ³ª¼³ ¼ö ÀÖÀ½ÀÌ °ð ³ªÀÇ ±¸¿øÀÏ´ÂÁöµµ ¸ð¸£´Â ÀÏ, À§¼±ÀÚ´Â °¨È÷ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ¼³ ¼öµµ ¾ø´Ù³×. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ³ª¼³ ¼ö ÀÖÀ½ÀÌ °ð ³ªÀÇ ±¸¿øÀÏ·±Áöµµ ¸ð¸£´Â ÀÏ À§¼±ÀÚ´Â °¨È÷ ±×ÀÇ ¾Õ¿¡ ¼³ ¼öµµ ¾ø´Ù³× |
Afr1953 |
Ook is dit my tot heil dat 'n goddelose voor sy aangesig nie sal kom nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬ì¬ë¬à ¬ë¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham! |
GerElb1871 |
Auch das wird mir zur Rettung sein, da©¬ ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf. |
GerElb1905 |
Auch das wird mir zur Rettung sein, da©¬ ein Ruchloser nicht vor sein Angesicht kommen darf. |
GerLut1545 |
Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn. |
GerSch |
Auch das schon wird mir zur Rettung dienen; denn kein Gottloser kommt vor ihn. |
UMGreek |
¥Á¥ô¥ó¥ï? ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç?. |
ACV |
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before him. |
AKJV |
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. |
ASV |
This also shall be my salvation, That a godless man shall not come before him. |
BBE |
And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him, |
DRC |
And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence. |
Darby |
This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face. |
ESV |
This will be my salvation,that the godless shall not come before him. |
Geneva1599 |
He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him. |
GodsWord |
This also will be my salvation because no godless person could face him. |
HNV |
This also shall be my salvation,that a godless man shall not come before him. |
JPS |
This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him. |
Jubilee2000 |
He also [shall be] my saving health; for the hypocrite shall not enter into his presence. |
LITV |
He also is my salvation, for an ungodly one shall not come before Him. |
MKJV |
He also is my salvation, for an ungodly one shall not come before Him. |
RNKJV |
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. |
RWebster |
He also shall be my salvation : for an hypocrite shall not come before him. |
Rotherham |
Even he, will be on my side?unto salvation, For, not before his face, shall any impious person come. |
UKJV |
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. |
WEB |
This also shall be my salvation,that a godless man shall not come before him. |
Webster |
He also [shall be] my salvation: for a hypocrite shall not come before him. |
YLT |
Also--He is to me for salvation, For the profane cometh not before Him. |
Esperanto |
Tio jam estos savo por mi, CXar ne hipokritulo venos antaux Lin. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥á¥í ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ë¥ï? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é |