Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 13Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÂüÀ¸·Î ³ª´Â Àü´ÉÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ·Á Çϸç Çϳª´Ô°ú º¯·ÐÇÏ·Á Çϳë¶ó
 KJV Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
 NIV But I desire to speak to the Almighty and to argue my case with God.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ÂüÀ¸·Î Åë»çÁ¤À» ³ª´©°í ½ÍÀº ÀÌ´Â Àü´ÉÇϽŠºÐ, ÇÏ´À´Ô²² µå¸± ¸»¾¸À» ´Ù µå¸®·Á³×.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ÂüÀ¸·Î Åë»çÁ¤À» ³ª´©°í ½ÍÀº ÀÌ´Â Àü´ÉÇϽŠºÐ ÇÏ´À´Ô²² µå¸± ¸»¾¸À» ´Ù µå¸®·Á³×.
 Afr1953 Maar ?k sal met die Almagtige spreek, en ek verlang om te pleit by God.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Þ¬à¬Ô¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ú¬ã¬Ü¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Men til den Alm©¡gtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at g? i Rette,
 GerElb1871 Doch zu dem Allm?chtigen will ich reden, und vor Gott (El) mich zu rechtfertigen begehre ich;
 GerElb1905 Doch zu dem Allm?chtigen will ich reden, und vor Gott (El) mich zu rechtfertigen begehre ich;
 GerLut1545 Doch wollte ich gerne wider den Allm?chtigen reden und wollte gerne mit Gott rechten.
 GerSch Doch will ich nun zum Allm?chtigen reden; mit Gott zu rechten, gel?stet mich.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï¥ì¥ø? ¥è¥å¥ë¥ø ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ð¥á¥í¥ó¥ï¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ø ¥í¥á ¥ä¥é¥á¥ë¥å¥ö¥è¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
 AKJV Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
 ASV Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
 BBE But I would have talk with the Ruler of all, and my desire is to have an argument with God.
 DRC But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
 Darby But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with *God;
 ESV (ch. 23:4; 31:35) But I would speak to the Almighty,and I desire to ([ver. 15, 18]) argue my case with God.
 Geneva1599 But I will speake to the Almightie, and I desire to dispute with God.
 GodsWord However, I want to speak to the Almighty, and I wish to argue my case in front of God.
 HNV ¡°Surely I would speak to the Almighty.I desire to reason with God.
 JPS Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
 Jubilee2000 But I would speak with the Almighty, and I desired to dispute with God.
 LITV Surely I would speak to the Almighty, and I desire to argue with God.
 MKJV Surely I would speak to the Almighty, and I desire to argue my case before God.
 RNKJV Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with El.
 RWebster Surely I would speak to the Almighty , and I desire to reason with God .
 Rotherham But indeed, I, unto the Almighty, would speak, and, to direct my argument unto GOD, would I be well pleased.
 UKJV Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
 WEB ¡°Surely I would speak to the Almighty.I desire to reason with God.
 Webster Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
 YLT Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
 Esperanto Sed mi volus paroli kun la Plejpotenculo, Mi dezirus disputi kun Dio.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ø ¥å¥ë¥å¥ã¥î¥ø ¥ä¥å ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø