¼º°æÀåÀý |
¿é±â 13Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¾Æ´Â °ÍÀ» ³ªµµ ¾Æ³ë´Ï ³ÊÈñ¸¸ ¸øÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. |
NIV |
What you know, I also know; I am not inferior to you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ³×µéÀÌ ¾Æ´Â ¸¸ÅÀº ³ªµµ ¾Ë°í ÀÖÀ¸´Ï Àڳ׵鸸ÅÀº ¸ð¸£·Á´Ï »ý°¢ÇÏÁö ¸»°Ô. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ³×µéÀÌ ¾Æ´Â¸¸ÅÀº ³ªµµ ¾Ë°í ÀÖÀ¸´Ï Àڳ׵鸸ÅÀº ¸ð¸£·Á´Ï »ý°¢ÇÏÁö ¸»°Ô. |
Afr1953 |
Wat julle weet, weet ek ook: ek staan nie vir julle terug nie. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ô¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ñ¬Ù; ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ý¬å. |
Dan |
hvad I ved, ved ogs? jeg, jeg falder ikke igennem for jer. |
GerElb1871 |
So viel ihr wisset, wei©¬ auch ich; ich stehe nicht hinter euch zur?ck. |
GerElb1905 |
So viel ihr wisset, wei©¬ auch ich; ich stehe nicht hinter euch zur?ck. |
GerLut1545 |
Was ihr wisset, das wei©¬ ich auch, und bin nicht geringer denn ihr. |
GerSch |
was ihr wisset, wei©¬ ich auch; ich stehe nicht hinter euch zur?ck. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥ø? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥å ¥ò¥å¥é?, ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í. |
ACV |
What ye know, I also know; I am not inferior to you. |
AKJV |
What you know, the same do I know also: I am not inferior to you. |
ASV |
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. |
BBE |
The same things are in my mind as in yours; I am equal to you. |
DRC |
According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you. |
Darby |
What ye know, I know also: I am not inferior to you. |
ESV |
([ch. 12:3; 15:9]) What you know, I also know;I am not inferior to you. |
Geneva1599 |
I knowe also as much as you knowe: I am not inferiour vnto you. |
GodsWord |
After all, I know it as well as you do. I am not inferior to you. |
HNV |
What you know, I know also.I am not inferior to you. |
JPS |
What ye know, do I know also; I am not inferior unto you. |
Jubilee2000 |
As you know it, I know it; I [am] not inferior unto you. |
LITV |
As you know, I also know; I do not fall short of you. |
MKJV |
What you know, I know also ; I do not fall short of you. |
RNKJV |
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you. |
RWebster |
What ye know , the same do I know also: I am not inferior to you. |
Rotherham |
Just as ye know, I too, know, I, fall not short, of you. |
UKJV |
What all of you know, the same do I know also: I am not inferior unto you. |
WEB |
What you know, I know also.I am not inferior to you. |
Webster |
What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior to you. |
YLT |
According to your knowledge I have known--also I. I am not fallen more than you. |
Esperanto |
Kion vi scias, mi ankaux scias; Kaj mi ne estas malpli valora ol vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ä¥á ¥ï¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥á¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥å¥é¥ì¥é ¥ô¥ì¥ø¥í |