¼º°æÀåÀý |
¿é±â 12Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºû ¾øÀÌ Ä¯Ä¯ÇÑ µ¥¸¦ ´õµë°Ô ÇϽøç ÃëÇÑ »ç¶÷ °°ÀÌ ºñƲ°Å¸®°Ô ÇϽôÀ´Ï¶ó |
KJV |
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |
NIV |
They grope in darkness with no light; he makes them stagger like drunkards. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ °¡´Ú ºûµµ ¾øÀÌ ¾îµÒ ¼ÓÀ» ´õµë°Å¸®¸ç ¼ú ÃëÇÑ »ç¶÷ó·³ Çì¸Å°Ô ÇϽô ÀÌ. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇѰ¡´Ú ºûµµ ¾øÀÌ ¾îµÒ ¼ÓÀ» ´õµë°Å¸®¸ç ¼úÃëÇÑ »ç¶÷ó·³ Çì¸Å°Ô ÇϽô ÀÌ. |
Afr1953 |
Hulle tas in die duisternis, sonder lig; en Hy laat hulle ronddwaal soos 'n dronk man. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ý¬å¬ä¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬Ú ¬ç¬à¬â¬Ñ. |
Dan |
de famler i M©ªrke uden Lys og raver omkring som drukne. |
GerElb1871 |
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen. |
GerElb1905 |
sie tappen in der Finsternis, wo kein Licht ist, und er macht sie umherirren gleich einem Trunkenen. |
GerLut1545 |
da©¬ sie in der Finsternis tappen ohne Licht; und macht sie irre wie die Trunkenen. |
GerSch |
sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene. |
UMGreek |
¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥õ¥ø¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥õ¥å¥ñ¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ï ¥ì¥å¥è¥ô¥ø¥í. |
ACV |
They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man. |
AKJV |
They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man. |
ASV |
They grope in the dark without light; And he maketh them to (1) stagger like a drunken man. (1) Heb wander ) |
BBE |
They go feeling about in the dark without light, wandering without help like those overcome with wine. |
DRC |
They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk. |
Darby |
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard. |
ESV |
They (See ch. 5:14) grope in the dark without light,and he makes them (Ps. 107:27; Isa. 19:14) stagger like a drunken man. |
Geneva1599 |
They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man. |
GodsWord |
They grope in the dark with no light, and he makes them stumble like drunks. |
HNV |
They grope in the dark without light.He makes them stagger like a drunken man. |
JPS |
They grope in the dark without light, and He maketh them to stagger like a drunken man. |
Jubilee2000 |
They grope in the darkness and not the light, and he causes them to err like drunken [men].: |
LITV |
They grope in the dark, and there is no light; and He makes them stagger like a drunkard. |
MKJV |
They grope in the dark without light, and He makes them to stagger like a drunkard. |
RNKJV |
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man. |
RWebster |
They grope in the dark without light , and he maketh them to stagger like a drunken man . {stagger: Heb. wander} |
Rotherham |
They grope about in the dark, having no light, and He hath made them to reel, like a drunken man. |
UKJV |
They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man. |
WEB |
They grope in the dark without light.He makes them stagger like a drunken man. |
Webster |
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like [a] drunken [man]. |
YLT |
They feel darkness, and not light, He causeth them to wander as a drunkard. |
Esperanto |
Ili palpas en mallumo, en senlumeco; Kaj Li sxanceligxigas ilin kiel ebriuloj. |
LXX(o) |
¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥é¥ò¥á¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥õ¥ø? ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥å¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ï ¥ì¥å¥è¥ô¥ø¥í |