¼º°æÀåÀý |
¿é±â 12Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸¹ÎÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸®µéÀÇ ÃѸíÀ» »©¾ÑÀ¸½Ã°í ±×µéÀ» ±æ ¾ø´Â °ÅÄ£ µé¿¡¼ ¹æÈ²ÇÏ°Ô ÇϽøç |
KJV |
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
NIV |
He deprives the leaders of the earth of their reason; he sends them wandering through a trackless waste. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹é¼ºÀ» ÁöµµÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ »ý°¢À» ¾îµÓ°Ô ÇÏ½Ã¾î ±æ ¾ø´Â °ÅÄ£ µéÀ» Çì¸Å°Ô ÇϽô ÀÌ, |
ºÏÇѼº°æ |
¹é¼ºÀ» ÁöµµÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ »ý°¢À» ¾îµÓ°Ô ÇϽÿ© ±æ¾ø´Â °ÅÄ£ µéÀ» Çì¸Å°Ô ÇϽô ÀÌ, |
Afr1953 |
Hy neem die verstand weg van die volkshoofde van die land en laat hulle ronddwaal in 'n wildernis, sonder pad. |
BulVeren |
¬°¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê ¬Ò¬Ö¬Ù ¬á¬ì¬ä. |
Dan |
han tager Jordens H©ªvdingers Vid og lader dem rave i vejl©ªst ¨ªde; |
GerElb1871 |
Er entzieht den Verstand den H?uptern der V?lker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Ein?de; |
GerElb1905 |
Er entzieht den Verstand den H?uptern der V?lker der Erde, und macht sie umherirren in pfadloser Ein?de; |
GerLut1545 |
Er nimmt weg den Mut der Obersten des Volks im Lande und macht sie irre auf einem Umwege, da kein Weg ist, |
GerSch |
Den H?uptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und l?©¬t sie irren in pfadloser W?ste; |
UMGreek |
¥Á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥á¥â¥á¥ó¥ø |
ACV |
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way. |
AKJV |
He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way. |
ASV |
He taketh away understanding from the chiefs of the people of the (1) earth, And causeth them to wander in a wilderness where there is no way. (1) Or land ) |
BBE |
He takes away the wisdom of the rulers of the earth, and sends them wandering in a waste where there is no way. |
DRC |
He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. |
Darby |
He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste. |
ESV |
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earthand (Ps. 107:40; [ch. 6:18]) makes them wander in a pathless waste. |
Geneva1599 |
He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way. |
GodsWord |
He takes away the common sense of a country's leaders and makes them stumble about in a pathless wilderness. |
HNV |
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth,and causes them to wander in a wilderness where there is no way. |
JPS |
He taketh away the heart of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
Jubilee2000 |
He takes away the heart of the heads of the people of the earth and causes them to become lost, wandering without a way. |
LITV |
He takes away the heart of the heads of the people of the land; and He causes them to wander in a waste in which is no path. |
MKJV |
He takes away the heart of the chief of the people of the land, and causes them to wander in a wilderness where there is no path. |
RNKJV |
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way. |
RWebster |
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth , and causeth them to wander in a wilderness where there is no way . |
Rotherham |
Who taketh away the sense of the chiefs of the people of the earth, and hath caused them to wander in a pathless waste: |
UKJV |
He takes away the heart of the chief of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way. |
WEB |
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth,and causes them to wander in a wilderness where there is no way. |
Webster |
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness [where there is] no way. |
YLT |
Turning aside the heart Of the heads of the people of the land, And he causeth them to wander In vacancy--no way! |
Esperanto |
Li senkuragxigas la cxefojn de la popolo de la lando Kaj erarvagigas ilin en dezerto senvoja; |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á¥ë¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á? ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ã¥ç? ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ä¥ø ¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é¥ò¥á¥í |