Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 12Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¹°À» ¸·À¸½ÅÁï °ð ¸¶¸£°í ¹°À» º¸³»½ÅÁï °ð ¶¥À» µÚÁý³ª´Ï
 KJV Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
 NIV If he holds back the waters, there is drought; if he lets them loose, they devastate the land.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ ¼ö¹®À» ´ÝÀ¸½Ã¸é ¸»¶ó ¹ö¸®°í ±×°¡ ¹°À» ½ñÀ¸½Ã¸é ¶¥Àº ¿ÂÅë °áµý³ª´Â °ÍÀ».
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ ¼ö¹®À» ´ÝÀ¸½Ã¸é ¸»¶ó ¹ö¸®°í ±×°¡ ¹°À» ½ñÀ¸½Ã¸é ¶¥Àº ¿ÂÅë °á´Ü³ª´Â °ÍÀ».
 Afr1953 Kyk, Hy hou die waters terug, en hulle verdroog; ook laat Hy hulle los, en hulle keer die aarde om.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬´¬à¬Û ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ì¬ç¬Ó¬Ñ¬ä; ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan han d©¡mmer for Vandet, og T©ªrke kommer, han slipper det l©ªs, og det omv©¡lter Jorden.
 GerElb1871 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er l?©¬t sie los, und sie kehren das Land um.
 GerElb1905 Siehe, er hemmt die Wasser, und sie vertrocknen; und er l?©¬t sie los, und sie kehren das Land um.
 GerLut1545 Siehe, wenn er das Wasser verschleu©¬t, so wird's alles d?rre; und wenn s ausl?©¬t, so kehret es das Land um.
 GerSch Stellt er die Gew?sser ab, so vertrocknen sie; l?©¬t er sie los, so verw?sten sie das Land.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥î¥ç¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
 AKJV Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.
 ASV Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; Again, he sendeth them out, and they overturn the earth.
 BBE Truly, he keeps back the waters and they are dry; he sends them out and the earth is overturned.
 DRC If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth.
 Darby Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth.
 ESV If he ([Deut. 11:17; 1 Kgs. 8:35; 17:1]) withholds the waters, they dry up;if he ([Gen. 7:11-24; Ps. 147:18; Amos 9:6]) sends them out, they overwhelm the land.
 Geneva1599 Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
 GodsWord When he holds back the waters, there is a drought. When he releases them, they flood the earth.
 HNV Behold, he withholds the waters, and they dry up.Again, he sends them out, and they overturn the earth.
 JPS Behold, He withholdeth the waters, and they dry up; also He sendeth them out, and they overturn the earth.
 Jubilee2000 Behold, he shall withhold the waters, and they shall dry up; also he shall send them forth, and they shall destroy the earth.
 LITV Behold, He holds back the waters, and they dry up; and He sends them out, and they overflow the earth.
 MKJV Behold, He withholds the waters, and they dry up; also He sends them out, and they overturn the earth.
 RNKJV Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
 RWebster Behold, he withholdeth the waters , and they dry up : also he sendeth them out , and they overturn the earth .
 Rotherham Lo! He holdeth back the waters, and they dry up, or sendeth them out, and they transform the earth:
 UKJV Behold, he withholds the waters, and they dry up: also he sends them out, and they overturn the earth.
 WEB Behold, he withholds the waters, and they dry up.Again, he sends them out, and they overturn the earth.
 Webster Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
 YLT Lo, He keepeth in the waters, and they are dried up, And he sendeth them forth, And they overturn the land.
 Esperanto Kiam Li digas la akvon, gxi elsekigxas; Kiam Li fluigas gxin, gxi renversas la teron.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ê¥ø¥ë¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ø¥ä¥ø¥ñ ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ð¥á¥õ¥ç ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø