Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 12Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ÇæÀ¸½ÅÁï ´Ù½Ã ¼¼¿ï ¼ö ¾ø°í »ç¶÷À» °¡µÎ½ÅÁï ³õ¾ÆÁÖÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
 NIV What he tears down cannot be rebuilt; the man he imprisons cannot be released.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°¡ Çã¹°À¸½Ã´Âµ¥ ´©°¡ ´Ù½Ã ¼¼¿ì¸ç ±×°¡ °¡µÎ½Ã´Âµ¥ ´©°¡ Ç®¾î ³õ°Ú´Â°¡ ?
 ºÏÇѼº°æ ±×°¡ Çã¹°À¸½Ã´Âµ¥ ´©°¡ ´Ù½Ã ¼¼¿ì¸ç ±×°¡ °¡µÎ½Ã´Âµ¥ ´©°¡ Ç®¾î ³õ°Ú´Â°¡.
 Afr1953 Kyk, Hy breek af, en daar word nie opgebou nie; Hy sluit 'n man as gevangene op, en daar word nie oopgemaak nie.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬´¬à¬Û ¬ã¬ì¬Ò¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ.
 Dan Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud;
 GerElb1871 Siehe, er rei©¬t nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schlie©¬t ?ber jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
 GerElb1905 Siehe, er rei©¬t nieder, und es wird nicht wieder gebaut; er schlie©¬t ?ber jemand zu, und es wird nicht aufgetan.
 GerLut1545 Siehe, wenn er zerbricht, so hilft kein Bauen; wenn er jemand verschleu©¬t, kann niemand aufmachen.
 GerSch Siehe, was er niederrei©¬t, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥ë¥å¥é¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ï ¥á¥í¥ï¥é¥ã¥ø¥í.
 ACV Behold, he breaks down, and it cannot be built again. He shuts up a man, and there can be no opening.
 AKJV Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening.
 ASV Behold, he breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
 BBE Truly, there is no building up of what is pulled down by him; when a man is shut up by him, no one may let him loose.
 DRC If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open.
 Darby Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening.
 ESV If he tears down, none can rebuild;if he (ch. 11:10; [Isa. 22:22; Rev. 3:7]) shuts a man in, none can open.
 Geneva1599 Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
 GodsWord When he tears [something] down, it cannot be rebuilt. When he puts someone in prison, that person cannot be freed.
 HNV Behold, he breaks down, and it can¡¯t be built again.He imprisons a man, and there can be no release.
 JPS Behold, He breaketh down, and it cannot be built again; He shutteth up a man, and there can be no opening.
 Jubilee2000 Behold, he shall break down, and it shall not be built again; he shall shut up a man, and no one shall be able to open unto him.
 LITV Behold, He breaks down, and no one builds; He shuts against a man, and no one opens.
 MKJV Behold, He breaks down, and it can not be built up again; He shuts up a man, and no one opens.
 RNKJV Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
 RWebster Behold, he breaketh down , and it cannot be built again : he shutteth up a man , and there can be no opening . {up: Heb. upon}
 Rotherham Lo! He pulleth down, and it cannot be built, He closeth up over a man, and it cannot be opened:
 UKJV Behold, he breaks down, and it cannot be built again: he shuts up a man, and there can be no opening.
 WEB Behold, he breaks down, and it can¡¯t be built again.He imprisons a man, and there can be no release.
 Webster Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
 YLT Lo, He breaketh down, and it is not built up, He shutteth against a man, And it is not opened.
 Esperanto Kion Li detruas, tio ne rekonstruigxas; Kiun Li ensxlosos, tiu ne liberigxos.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ç ¥ó¥é? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥á¥í ¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ó¥é? ¥á¥í¥ï¥é¥î¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø