¼º°æÀåÀý |
¿é±â 10Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇÒ ¶¥ °ð ¾îµÓ°í Á×À½ÀÇ ±×´ÃÁø ¶¥À¸·Î °¡±â Àü¿¡ ±×¸®ÇϿɼҼ |
KJV |
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; |
NIV |
before I go to the place of no return, to the land of gloom and deep shadow, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àá½Ã ÈÄ¿¡ ³ª´Â °©´Ï´Ù. ¿µ¿µ µ¹¾Æ ¿Ã ±æ ¾ø´Â °÷, įįÇÑ ¾îµÒ¸¸ÀÌ µ¤ÀÎ °÷À¸·Î °©´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Àá½Ã ÈÄ¿¡ ³ª´Â °©´Ï´Ù. ¿µ¿µ µ¹¾Æ¿Ã ±æ ¾ø´Â °÷ įįÇÑ ¾îµÒ¸¸ÀÌ µ¤ÀÎ °÷À¸·Î °©´Ï´Ù. |
Afr1953 |
voordat ek heengaan -- en nie terugkom nie -- na die land van duisternis en doodskaduwee, |
BulVeren |
¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ ? ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ? ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ; |
Dan |
f©ªr jeg for evigt g?r bort til M©ªrkets og Mulmets Land, |
GerElb1871 |
ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens, |
GerElb1905 |
ehe ich hingehe (und nicht wiederkomme) in das Land der Finsternis und des Todesschattens, |
GerLut1545 |
ehe denn ich hingehe und komme nicht wieder, n?mlich ins Land der Finsternis und des Dunkels, |
GerSch |
ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren ins Land der Finsternis und des Todesschattens, |
UMGreek |
¥ð¥ñ¥é¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ï¥è¥å¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é, ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥á? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô |
ACV |
before I go where I shall not return, to the land of darkness and of the shadow of death, |
AKJV |
Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; |
ASV |
Before I go whence I shall not return, Even to the land of darkness and of the shadow of death; |
BBE |
Before I go to the place from which I will not come back, to the land where all is dark and black, |
DRC |
Before I go, and return no more, to a land that is dark and covered with the mist of death: |
Darby |
Before I go, and never to return, --to the land of darkness and the shadow of death; |
ESV |
before I go?and ([ch. 16:22; 2 Sam. 12:23]) I shall not return?to the land of (ch. 30:26; Ps. 88:12) darkness and (See ch. 3:5) deep shadow, |
Geneva1599 |
Before I goe and shall not returne, euen to the land of darkenesse and shadow of death: |
GodsWord |
before I go away to a land of darkness and gloom, |
HNV |
before I go where I shall not return from,to the land of darkness and of the shadow of death; |
JPS |
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death; |
Jubilee2000 |
before I go, to not return, to the land of darkness and of the shadow of death; |
LITV |
before I go; and I shall not return; to the land of darkness, and the shadow of death; |
MKJV |
before I go, and I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; |
RNKJV |
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; |
RWebster |
Before I go to the place from which I shall not return , even to the land of darkness and the shadow of death ; |
Rotherham |
Before I go, and not return, unto a land of darkness and death-shade: |
UKJV |
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death; |
WEB |
before I go where I shall not return from,to the land of darkness and of the shadow of death; |
Webster |
Before I go [whence] I shall not return, [even] to the land of darkness, and the shades of death; |
YLT |
Before I go, and return not, Unto a land of darkness and death-shade, |
Esperanto |
Antaux ol mi foriros senrevene En la landon de mallumo kaj de morta ombro, |
LXX(o) |
¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ï¥è¥å¥í ¥ï¥ô¥ê ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ê¥ï¥ó¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ï¥õ¥å¥ñ¥á¥í |