Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 10Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ³ª¸¦ Å¿¡¼­ ³ª¿À°Ô ÇϼÌÀ½Àº ¾îÂîÇÔÀÌ´ÏÀÌ±î ±×·¸Áö ¾Æ´ÏÇϼ̴õ¶ó¸é ³»°¡ ±â¿îÀÌ ²÷¾îÁ® ¾Æ¹« ´«¿¡µµ º¸ÀÌÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À» °ÍÀ̶ó
 KJV Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
 NIV "Why then did you bring me out of the womb? I wish I had died before any eye saw me.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¸ðÅ¿¡¼­ ³ª¿À°Ô Çϼ̽À´Ï±î ? Â÷¶ó¸® ±× ´©±¸ÀÇ ´«¿¡µµ ¶ßÀÌÁö ¾Ê°í ¼ûÁ®
 ºÏÇѼº°æ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¸¦ ¸ðÅ¿¡¼­ ³ª¿À°Ô Çϼ̽À´Ï±î. Â÷¶ó¸® ±× ´©±¸ÀÇ ´«¿¡µµ ¶ßÀÌÁö ¾Ê°í ¼û°Ü
 Afr1953 Waarom tog het U my uit die moederskoot laat uitgaan? Ek moes gesterf het sonder dat 'n oog my gesien het.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ? ¬¥¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬à¬Ü¬à ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý¬à!
 Dan Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have ud?ndet, uset af alle;
 GerElb1871 Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich h?tte verscheiden, und kein Auge h?tte mich sehen sollen!
 GerElb1905 Warum hast du mich doch aus Mutterleibe hervorgehen lassen? Ich h?tte verscheiden, und kein Auge h?tte mich sehen sollen!
 GerLut1545 Warum hast du mich aus Mutterleibe kommen lassen? Ach, da©¬ ich w?re umkommen, und mich nie kein Auge gesehen h?tte!
 GerSch Warum hast du mich aus dem Mutterleibe hervorgebracht? W?re ich doch umgekommen, ohne da©¬ mich ein Auge gesehen h?tte!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ì¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥á?; ¥å¥é¥è¥å ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ð¥í¥å¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥å¥í.
 ACV Why then have thou brought me forth out of the womb? I would have given up the spirit, and no eye had seen me.
 AKJV Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
 ASV Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? I had given up the ghost, and no eye had seen me.
 BBE Why then did you make me come out of my mother's body? It would have been better for me to have taken my last breath, and for no eye to have seen me,
 DRC Why didst thou bring me forth out of the womb: O that I had been consumed that eye might not see me!
 Darby And wherefore didst thou bring me forth out of the womb? I had expired, and no eye had seen me.
 ESV (ch. 3:11; [ch. 3:3]) Why did you bring me out from the womb?Would that I had died before any eye had seen me
 Geneva1599 Wherfore then hast thou brought me out of the wombe? Oh that I had perished, and that none eye had seene me!
 GodsWord "'Why did you take me out of the womb? I wish I had breathed my last breath before anyone had laid eyes on me.
 HNV ¡°¡®Why, then, have you brought me forth out of the womb?I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
 JPS Wherefore then hast Thou brought me forth out of the womb? Would that I had perished, and no eye had seen me!
 Jubilee2000 Why then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the spirit and no eye had seen me!
 LITV Why then did You bring me from the womb? I would have died, and no eye seen me.
 MKJV Why then have You brought me from the womb? Oh that I had given up the spirit, and no eye had seen me!
 RNKJV Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
 RWebster Why then hast thou brought me forth from the womb ? O that I had given up the ghost , and no eye had seen me!
 Rotherham Wherefore then, from the womb, didst thou bring me forth? I might have breathed my last, and, no eye, have seen me.
 UKJV Wherefore then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the spirit, and no eye had seen me!
 WEB ¡°¡®Why, then, have you brought me forth out of the womb?I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
 Webster Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had expired, and no eye had seen me!
 YLT And why from the womb Hast Thou brought me forth? I expire, and the eye doth not see me.
 Esperanto Por kio Vi elirigis min el la ventro? Ho, se mi estus pereinta, ke nenies okulo min vidu!
 LXX(o) ¥é¥í¥á ¥ó¥é ¥ï¥ô¥í ¥å¥ê ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ì¥å ¥å¥î¥ç¥ã¥á¥ã¥å? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥ï¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ä¥å ¥ì¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø