¼º°æÀåÀý |
¿é±â 10Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ý¸í°ú ÀºÇý¸¦ ³»°Ô ÁÖ½Ã°í ³ª¸¦ º¸»ìÇǽÉÀ¸·Î ³» ¿µÀ» ÁöŰ¼Ì³ªÀÌ´Ù |
KJV |
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. |
NIV |
You gave me life and showed me kindness, and in your providence watched over my spirit. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¿¡°Ô ¸ñ¼ûÀ» ÁÖ½Ã°í ¼û½¬´Â °Í±îÁö º¸»ìÆì Áּ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¿¡°Ô ¸ñ¼ûÀ» ÁÖ½Ã°í ¼û½¬´Â °Í±îÁö º¸»ìÆì Áּ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Die lewe, ja, guns het U aan my bewys, en u sorg het my gees bewaak. |
BulVeren |
¬¨¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ú ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ö ¬à¬á¬Ñ¬Ù¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬Ñ ¬Þ¬Ú. |
Dan |
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min ?nd |
GerElb1871 |
Leben und Huld hast du mir gew?hrt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist. |
GerElb1905 |
Leben und Huld hast du mir gew?hrt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist. |
GerLut1545 |
Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahret meinen Odem. |
GerSch |
Leben und Gnade hast du mir geschenkt, und deine Obhut bewahrte meinen Geist. |
UMGreek |
¥Æ¥ø¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥á? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥÷¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
Thou have granted me life and loving kindness, and thy visitation has preserved my spirit. |
AKJV |
You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit. |
ASV |
Thou hast granted me life and lovingkindness; And thy (1) visitation hath preserved my spirit. (1) Or care ) |
BBE |
You have been kind to me, and your grace has been with me, and your care has kept my spirit safe. |
DRC |
Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation hath preserved my spirit. |
Darby |
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit; |
ESV |
You have granted me life and steadfast love,and your care has preserved my spirit. |
Geneva1599 |
Thou hast giuen me life, and grace: and thy visitation hath preserued my spirit. |
GodsWord |
You gave me life and mercy. Your watchfulness has preserved my spirit. |
HNV |
You have granted me life and loving kindness.Your visitation has preserved my spirit. |
JPS |
Thou hast granted me life and favour, and Thy providence hath preserved my spirit. |
Jubilee2000 |
Thou hast granted me life and mercy, and thy visitation has kept my spirit. |
LITV |
You have made me have life and favor, and Your providence has kept my spirit. |
MKJV |
You have granted me life and favor, and Your providence has preserved my spirit. |
RNKJV |
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit. |
RWebster |
Thou hast granted me life and favour , and thy care hath preserved my spirit . |
Rotherham |
Life and lovingkindness, thou didst bestow upon me,?and, thy watchful care, preserved my breath. |
UKJV |
You have granted me life and favour, and your visitation has preserved my spirit. |
WEB |
You have granted me life and loving kindness.Your visitation has preserved my spirit. |
Webster |
Thou hast granted me life and favor, and thy visitation hath preserved my spirit. |
YLT |
Life and kindness Thou hast done with me. And Thy inspection hath preserved my spirit. |
Esperanto |
Vivon kaj bonon Vi donis al mi, Kaj Via prizorgado gardis mian spiriton. |
LXX(o) |
¥æ¥ø¥ç¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥å¥è¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ì¥ï¥é ¥ç ¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á |