Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 9Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ ³¯ÀÌ °æÁÖÀÚº¸´Ù »¡¸® »ç¶óÁ® ¹ö¸®´Ï º¹À» º¼ ¼ö ¾ø±¸³ª
 KJV Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
 NIV "My days are swifter than a runner; they fly away without a glimpse of joy.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ »ý¸íÀÌ °æÁÖÀÚº¸´Ùµµ »¡¸® Áö³ª°¡´Âµ¥ ¹«½¼ ÁÁÀº ÀÏÀ» º¼ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ »ý¸íÀÌ °æÁÖÀÚº¸´Ùµµ »¡¸® Áö³ª°¡´Âµ¥ ¹«½¼ ÁÁÀº ÀÏÀ» º¼ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î.
 Afr1953 Ja my dae was gouer as 'n hardloper; hulle het weggevlug sonder om voorspoed te sien.
 BulVeren ¬¡ ¬Þ¬à¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬à-¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ú ¬ã¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à¬ç¬à¬Õ¬Ö¬è; ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä.
 Dan Raskere end L©ªberen fl©ªj mine Dage, de svandt og s? ikke Lykke,
 GerElb1871 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein L?ufer, sie entfliehen, schauen das Gl?ck nicht.
 GerElb1905 Und meine Tage eilen schneller dahin als ein L?ufer, sie entfliehen, schauen das Gl?ck nicht.
 GerLut1545 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein L?ufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
 GerSch Meine Tage eilen schneller dahin als ein L?ufer; sie sind entflohen und haben nichts Gutes gesehen;
 UMGreek ¥Á¥é ¥ä¥å ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á¥ö¥ô¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á¥ö¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥é ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í.
 ACV Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
 AKJV Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
 ASV Now my days are swifter than a (1) post: They flee away, they see no good, (1) Or runner )
 BBE My days go quicker than a post-runner: they go in flight, they see no good.
 DRC My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
 Darby And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
 ESV My (ch. 7:6) days are swifter than ([2 Chr. 30:6; Jer. 51:31]) a runner;they flee away; they see no good.
 Geneva1599 My dayes haue bene more swift then a post: they haue fled, and haue seene no good thing.
 GodsWord "My days go by more quickly than a runner. They sprint away. They don't see anything good.
 HNV ¡°Now my days are swifter than a runner.They flee away, they see no good,
 JPS Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
 Jubilee2000 Now my days are swifter than a post; they fled away, they never saw good.
 LITV Now my days are swifter than a runner; they flee away; they see no good;
 MKJV Now my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.
 RNKJV Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
 RWebster Now my days are swifter than a post : they flee away , they see no good .
 Rotherham My days, therefore, are swifter than a runner, They have fled, they have seen no good.
 UKJV Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
 WEB ¡°Now my days are swifter than a runner.They flee away, they see no good,
 Webster Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
 YLT My days have been swifter than a runner, They have fled, they have not seen good,
 Esperanto Miaj tagoj estis pli rapidpiedaj ol kuristo; Ili forkuris, ne vidis bonon;
 LXX(o) ¥ï ¥ä¥å ¥â¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ë¥á¥õ¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ä¥ñ¥ï¥ì¥å¥ø? ¥á¥ð¥å¥ä¥ñ¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥ï¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø