¼º°æÀåÀý |
¿é±â 9Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡·É ³»°¡ ÀǷοïÁö¶óµµ ´ë´äÇÏÁö ¸øÇÏ°Ú°í ³ª¸¦ ½ÉÆÇÇÏ½Ç ±×¿¡°Ô °£±¸ÇÒ »ÓÀ̸ç |
KJV |
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. |
NIV |
Though I were innocent, I could not answer him; I could only plead with my Judge for mercy. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á˰¡ ¾ø´Ù ÇÏ¿©µµ ´ë´äÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø¾î ´Ù¸¸ Èæ¹éÀ» °¡¸± ºÐ¿¡°Ô ÀºÃÑÀ» ºô »ÓÀε¥ |
ºÏÇѼº°æ |
Á˰¡ ¾ø´ÙÇÏ¿©µµ ´ë´äÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø¾î ´Ù¸¸ Èæ¹éÀ» °¡¸± ºÐ¿¡°Ô ÀºÃÑÀ» ºô»ÓÀε¥ |
Afr1953 |
Hom wat ek nie kan antwoord nie, al was ek regverdig: ek kan my regter net om genade smeek! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬ç ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬®¬å ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ, ¬Ñ ¬Ò¬Ú¬ç ¬á¬à¬á¬â¬à¬ã¬Ú¬Ý ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬³¬ì¬Õ¬Ú¬ñ. |
Dan |
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, m? bede min Dommer om N?de! |
GerElb1871 |
der ich, wenn ich gerecht w?re, (O. recht h?tte; so auch v 20) nicht antworten k?nnte-um Gnade w?rde ich flehen zu meinem Richter. |
GerElb1905 |
Der ich, wenn ich gerecht w?re, (O. recht h?tte; so auch V. 20) nicht antworten k?nnte, um Gnade w?rde ich flehen zu meinem Richter. |
GerLut1545 |
Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich m?©¬te um mein Recht flehen. |
GerSch |
Auch wenn ich im Recht w?re, d?rfte ich ihm nicht entgegnen; ich m?©¬te meinen Richter um Gnade anflehen. |
UMGreek |
¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥í ¥ç¥ì¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï?, ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç, ¥á¥ë¥ë ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ñ¥é¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge. |
AKJV |
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. |
ASV |
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge. |
BBE |
Even if my cause was good, I would not be able to give an answer; I would make request for grace from him who was against me. |
DRC |
I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge. |
Darby |
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to my judge. |
ESV |
(ch. 10:15) Though I am in the right, I cannot answer him;I must (ch. 8:5) appeal for mercy to my accuser. (Or to my judge) |
Geneva1599 |
For though I were iust, yet could I not answere, but I would make supplication to my Iudge. |
GodsWord |
Even if I were right, I could not answer [him]. I would have to plead for mercy from my judge. |
HNV |
Though I were righteous, yet I wouldn¡¯t answer him.I would make supplication to my judge. |
JPS |
Whom, though I were righteous, yet would I not answer; I would make supplication to Him that contendeth with me. |
Jubilee2000 |
Who even though I am righteous, [yet] I would not answer, [but] I would make supplication to my judge. |
LITV |
Though I were righteous, I could not answer Him ; I seek mercy for my judgment. |
MKJV |
Whom, though I were righteous, yet I would not answer; I seek mercy for my judgment. |
RNKJV |
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. |
RWebster |
Whom, though I were righteous , yet would I not answer , but I would make supplication to my judge . |
Rotherham |
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, to be absolved, I would make supplication. |
UKJV |
Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge. |
WEB |
Though I were righteous, yet I wouldn¡¯t answer him.I would make supplication to my judge. |
Webster |
Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge. |
YLT |
Whom, though I were righteous, I answer not, For my judgment I make supplication. |
Esperanto |
Ecx se mi estus prava, mi ne respondus; Sed mi nur petegus mian jugxanton. |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥ã¥á¥ñ ¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é |