¼º°æÀåÀý |
¿é±â 9Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ Áø³ë¸¦ µ¹ÀÌŰÁö ¾Æ´ÏÇϽóª´Ï ¶óÇÕÀ» µ½´Â ÀÚµéÀÌ ±× ¹Ø¿¡ ±¼º¹Çϰڰŵç |
KJV |
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. |
NIV |
God does not restrain his anger; even the cohorts of Rahab cowered at his feet. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ Áø³ë¸¦ Ǫ½ÃÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ¶óÇÕÀÇ ºÎÇϵ鵵 ±×¿¡°Ô ±¼º¹Çϴµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ Áø³ë¸¦ Ǫ½ÃÁö ¾ÊÀ¸½Ã¸é ¶óÇÕÀÇ ºÎÇϵ鵵 ±×¿¡°Ô ±¼º¹Çϴµ¥ |
Afr1953 |
God wend sy toorn nie af nie; onder Hom moet die helpers van Rahab kruip. |
BulVeren |
¬¢¬à¬Ô ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó; ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬ë¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä. |
Dan |
Gud l©¡gger ikke B?nd p? sin Vrede, Rahabs Hj©¡lpere b©ªjed sig under ham; |
GerElb1871 |
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen (Eig. beugten) sich Rahabs Helfer. (Vergl. Kap. 26,12) |
GerElb1905 |
Gott wendet seinen Zorn nicht ab, unter ihn beugen (Eig. beugten) sich Rahabs Helfer. (Vergl. Kap. 26, 12) |
GerLut1545 |
Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm m?ssen sich beugen die stolzen HERREN. |
GerSch |
Gott unterdr?ckt nicht seinen Zorn; Rahabs Helfer beugen sich unter ihn. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥ñ¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him. |
AKJV |
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. |
ASV |
God will not withdraw his anger; The helpers of (1) Rahab (2) do stoop under him. (1) Or arrogancy ; See Isa 30:7. 2) Or did ) |
BBE |
God's wrath may not be turned back; the helpers of Rahab were bent down under him. |
DRC |
God, whose wrath no mall can resist, and under whom they stoop that bear up the world. |
Darby |
+God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him: |
ESV |
God will not turn back his anger;beneath him bowed the helpers of (ch. 26:12; Ps. 40:4; 82:4; 89:10; Isa. 30:7; 51:9) Rahab. |
Geneva1599 |
God will not withdrawe his anger, and the most mightie helpes doe stoupe vnder him. |
GodsWord |
God does not hold back his anger. Even Rahab's helpers bow humbly in front of him. |
HNV |
¡°God will not withdraw his anger.The helpers of Rahab stoop under him. |
JPS |
God will not withdraw His anger; the helpers of Rahab did stoop under Him. |
Jubilee2000 |
God will not withdraw his anger, and under him those who help, unto pride are bent over. |
LITV |
God will not withdraw His anger; the helpers of pride stoop under Him. |
MKJV |
God will not withdraw His anger; the helpers of pride stoop under Him. |
RNKJV |
Eloah will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. |
RWebster |
If God will not withdraw his anger , the proud helpers do stoop under him. {proud...: Heb. helpers of pride, or, strength} |
Rotherham |
As for GOD, if he withdraw not his anger, under him, will have submitted themselves?the proud helpers. |
UKJV |
If God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. |
WEB |
¡°God will not withdraw his anger.The helpers of Rahab stoop under him. |
Webster |
[If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him. |
YLT |
God doth not turn back His anger, Under Him bowed have proud helpers. |
Esperanto |
Li estas Dio, kaj Lian koleron oni ne povas haltigi; Sub Li fleksigxas la helpantoj de Rahab. |
LXX(o) |
¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥ó¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥á¥ì¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥ç¥ó¥ç ¥ó¥á ¥ô¥ð ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í |