¼º°æÀåÀý |
¿é±â 9Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ »©¾ÑÀ¸½Ã¸é ´©°¡ ¸·À» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç ¹«¾ùÀ» ÇϽóªÀ̱î ÇÏ°í ´©°¡ ¹°À» ¼ö ÀÖÀ¸·ª |
KJV |
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? |
NIV |
If he snatches away, who can stop him? Who can say to him, 'What are you doing?' |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×Àú »©¾ÑÀ¸½Ã´Âµ¥ ´©°¡ »©¾Ñ±âÁö ¾ÊÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç "¿Ö ÀÌ·¯½Ã´À³Ä ?" °í Ç×°ÅÇÒ ¼ö Àְڴ°¡ ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ »©¾ÑÀ¸½Ã´Âµ¥ ´©°¡ »©¾Ñ±âÁö ¾ÊÀ» ¼ö ÀÖÀ¸·Á "¿Ö ÀÌ·¯½Ã´À³Ä" °í Ç×°ÅÇÒ ¼ö Àְڴ°¡. |
Afr1953 |
Sleep Hy weg -- wie sal Hom te?hou? Wie vir Hom s?: Wat maak U? |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ß¬Ö, ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬®¬å ¬á¬à¬á¬â¬Ö¬é¬Ú? ¬¬¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê? |
Dan |
r©ªver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad g©ªr du?" |
GerElb1871 |
Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? wer zu ihm sagen: Was tust du? |
GerElb1905 |
Siehe, er rafft dahin, und wer will ihm wehren? Wer zu ihm sagen: Was tust du? |
GerLut1545 |
Siehe, wenn er geschwind hinf?hret, wer will ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du? |
GerSch |
Er rafft dahin, wer hindert ihn? Wer ruft ihm zu: Was machst du da? |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í; ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ó¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é?; |
ACV |
Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing? |
AKJV |
Behold, he takes away, who can hinder him? who will say to him, What do you? |
ASV |
Behold, he seizeth the prey , who can (1) hinder him? Who will say unto him, What doest thou? (1) Or turn him back ) |
BBE |
If he puts out his hand to take, by whom may it be turned back? who may say to him, What are you doing? |
DRC |
If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so? |
Darby |
Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou? |
ESV |
Behold, he snatches away; (ch. 11:10; 23:13) who can turn him back? (Isa. 45:9; [Jer. 18:6; Rom. 9:20]) Who will say to him, What are you doing? |
Geneva1599 |
Behold, when he taketh a pray, who can make him to restore it? who shall say vnto him, What doest thou? |
GodsWord |
He takes something away, [but] who can stop him? Who is going to ask him, 'What are you doing?' |
HNV |
Behold, he snatches away.Who can hinder him?Who will ask him, ¡®What are you doing?¡¯ |
JPS |
Behold, He snatcheth away, who can hinder Him? Who will say unto Him: 'What doest Thou?' |
Jubilee2000 |
Behold, he shall take away, who can cause him to restore? Who shall say unto him, What doest thou? |
LITV |
Behold, He takes away; who can turn Him back? Who will say to Him, What are You doing? |
MKJV |
Behold, He takes away; who can turn Him back? Who will say to Him, What are You doing? |
RNKJV |
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou? |
RWebster |
Behold, he taketh away , who can hinder him? who will say to him, What doest thou? {hinder...: Heb. turn him away?} |
Rotherham |
Lo! he snatcheth away, who can bring it back? Who shall say unto him, What wouldst thou do? |
UKJV |
Behold, he takes away, who can hinder him? who will say unto him, What do you? |
WEB |
Behold, he snatches away.Who can hinder him?Who will ask him, ¡®What are you doing?¡¯ |
Webster |
Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say to him, What doest thou? |
YLT |
Lo, He snatches away, who bringeth it back? Who saith unto Him, `What dost Thou?' |
Esperanto |
Kiam Li kaptas, kiu malpermesus al Li? Kiu dirus al Li:Kion Vi faras? |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥á¥ð¥á¥ë¥ë¥á¥î¥ç ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥ç ¥ó¥é? ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? |