Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 8Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÁýÀ» ÀÇÁöÇÒÁö¶óµµ ÁýÀÌ ¼­Áö ¸øÇÏ°í ±»°Ô ºÙÀâ¾Æ Á־ ÁýÀÌ º¸Á¸µÇÁö ¸øÇϸ®¶ó
 KJV He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
 NIV He leans on his web, but it gives way; he clings to it, but it does not hold.
 °øµ¿¹ø¿ª ±â´ë¾î ¼± ü Áý¸¶Àú ¾²·¯Áö´Ï ºÙµé¾î º¸¾Æ¾ß ³Ñ¾î°¡°í ¸»¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±â´ë¿©¼± Á¦ Áý¸¶Àú ¾²·¯Áö´Ï ºÙµé¾î º¸¾Æ¾ß ³Ñ¾î°¡°í ¸»¸®¶ó."
 Afr1953 Hy steun op sy huis, maar dit bly nie staan nie; hy klem hom daaraan vas, maar dit hou geen stand nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬ß¬à ¬ä¬ñ ¬ß¬Ö ¬å¬ã¬ä¬à¬ñ¬Ó¬Ñ; ¬ç¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬ß¬à ¬ä¬ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ.
 Dan han st©ªtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej st?r det fast.
 GerElb1871 Er st?tzt sich auf sein Haus, und es h?lt nicht stand; er h?lt sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
 GerElb1905 Er st?tzt sich auf sein Haus, und es h?lt nicht stand; er h?lt sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
 GerLut1545 Er verl?sset sich auf sein Haus und wird doch nicht bestehen; er wird sich dran halten, aber doch nicht stehen bleiben.
 GerSch vergeblich st?tzt er sich und trotzt darauf; er f?llt dahin und steht nicht wieder auf.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ö¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥ï¥ñ¥è¥ø¥è¥ç.
 ACV He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
 AKJV He shall lean on his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
 ASV He shall lean upon his house, but it shall not stand: He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
 BBE He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
 DRC He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
 Darby He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
 ESV He leans against his (ch. 27:18) house, but it does not stand;he lays hold of it, but it does not endure.
 Geneva1599 He shall leane vpon his house, but it shall not stand: he shall holde him fast by it, yet shall it not endure.
 GodsWord If one leans on his house, it collapses. If one holds on to it, it will not support his weight.
 HNV He shall lean on his house, but it shall not stand.He shall cling to it, but it shall not endure.
 JPS He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
 Jubilee2000 He shall lean upon his house, but it shall not stand; he shall hold it fast, but it shall not endure.
 LITV He shall lean on his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not endure.
 MKJV He shall lean on his house, but it shall not stand; he shall hold fast to it, but it shall not endure.
 RNKJV He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
 RWebster He shall lean upon his house , but it shall not stand : he shall hold it fast, but it shall not endure .
 Rotherham He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
 UKJV He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
 WEB He shall lean on his house, but it shall not stand.He shall cling to it, but it shall not endure.
 Webster He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
 YLT He leaneth on his house--and it standeth not: He taketh hold on it--and it abideth not.
 Esperanto Li apogas sin al sia domo, sed ne restos staranta; Li ekkaptos gxin, sed ne povos sin teni.
 LXX(o) ¥å¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥å¥é¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ó¥ç ¥å¥ð¥é¥ë¥á¥â¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ì¥å¥é¥í¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø