Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 7Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¸¦ º» ÀÚÀÇ ´«ÀÌ ´Ù½Ã´Â ³ª¸¦ º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀ̰í ÁÖÀÇ ´«ÀÌ ³ª¸¦ ÇâÇϽÇÁö¶óµµ ³»°¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϸ®ÀÌ´Ù
 KJV The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
 NIV The eye that now sees me will see me no longer; you will look for me, but I will be no more.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ÀÌ¹Ì ´©±¸ÀÇ ´«¿¡µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô µÇ¾î ´ç½ÅÀÇ ´«ÀÌ ³ª¸¦ ãÀ¸½Å´Ù ÇÏ¿©µµ ÀÌ¹Ì ÀÚÃëµµ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ÀÌ¹Ì ´©±¸ÀÇ ´«¿¡µµ º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô µÇ¾î ´ç½ÅÀÇ ´«ÀÌ ³ª¸¦ ãÀ¸½Å´Ù ÇÏ¿©µµ ÀÌ¹Ì ÀÚÃëµµ ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Die oog van hom wat my sien, sal my nie meer aanskou nie. U o? is op my -- en ek is daar nie!
 BulVeren ¬°¬Ü¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬Ö; ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Þ¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Þ¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ.
 Dan Vennens ¨ªje skal ikke se mig, dit ¨ªje s©ªger mig - jeg er ikke mere.
 GerElb1871 Nicht mehr wird mich schauen das Auge des mich Sehenden; richtest du deine Augen auf mich, so bin ich nicht mehr.
 GerElb1905 Nicht mehr wird mich schauen das Auge des mich Sehenden; richtest du deine Augen auf mich, so bin ich nicht mehr.
 GerLut1545 Und kein lebendig Auge wird mich mehr sehen. Deine Augen sehen mich an; dar?ber vergehe ich.
 GerSch das Auge, das mich schaut, wird mich nicht mehr sehen; wenn du nach mir siehst, so bin ich nicht mehr!
 UMGreek ¥Ï ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ì¥å ¥é¥ä¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð ¥å¥ì¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ø.
 ACV The eye of him who sees me shall behold me no more. Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
 AKJV The eye of him that has seen me shall see me no more: your eyes are on me, and I am not.
 ASV The eye of him that seeth me shall behold me no more; Thine eyes shall be upon me, but I shall not be.
 BBE The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
 DRC Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
 Darby The eye of him that hath seen me shall behold me no more : thine eyes are upon me, and I am not.
 ESV (ch. 20:9; [ch. 8:18; Ps. 37:36]) The eye of him who sees me will behold me no more;while your eyes are on me, ([ver. 2]) I shall be gone.
 Geneva1599 The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
 GodsWord The eye that watches over me will no longer see me. Your eye will look for me, but I'll be gone.
 HNV The eye of him who sees me shall see me no more.Your eyes shall be on me, but I shall not be.
 JPS The eye of him that seeth me shall behold me no more; while Thine eyes are upon me, I am gone.
 Jubilee2000 The eyes of those that see me [now] shall not see me again; thine eyes [shall be] upon me, and I will cease to be.
 LITV The eye of him who sees me shall gaze at me no more; Your eyes are on me, and I am not.
 MKJV The eye of him who has seen me shall see me no more ; Your eyes are on me, and I am gone.
 RNKJV The eye of him that hath seen me shall see me no more: thine eyes are upon me, and I am not.
 RWebster The eye of him that hath seen me shall see me no more : thy eyes are upon me, and I am not. {I am...: that is, I can live no longer}
 Rotherham Nor shall see me?the eye that used to behold me, Thine eyes, are upon me, and I am not.
 UKJV The eye of him that has seen me shall see me no more: yours eyes are upon me, and I am not.
 WEB The eye of him who sees me shall see me no more.Your eyes shall be on me, but I shall not be.
 Webster The eye of him that hath seen me shall see me no [more]: thy eyes [are] upon me, and I [am] not.
 YLT The eye of my beholder beholdeth me not. Thine eyes are upon me--and I am not.
 Esperanto Ne plu revidos min okulo de vidanto; Vi volos ekrigardi min, sed mi jam ne ekzistos.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥â¥ë¥å¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ï¥ñ¥ø¥í¥ó¥ï? ¥ì¥å ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê¥å¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø