Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 7Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ ³¯Àº º£Æ²ÀÇ ºÏº¸´Ù ºü¸£´Ï Èñ¸Á ¾øÀÌ º¸³»´Â±¸³ª
 KJV My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
 NIV "My days are swifter than a weaver's shuttle, and they come to an end without hope.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ³ª³¯Àº º£Æ²ÀÇ ºÏº¸´Ù ºü¸£°Ô µ¡¾øÀÌ »ç¶óÁ® °¡°í ¸¸´Ù³×.
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ³ª³¯Àº º£Æ²ÀÇ ºÏº¸´Ù ºü¸£°Ô µ¡¾øÀÌ »ç¶óÁ®°¡°í ¸¸´Ù³×.
 Afr1953 My dae is vinniger as 'n wewerspoel en verdwyn sonder verwagting.
 BulVeren ¬¥¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬à-¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ¬é ¬Ú ¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬Ù ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ.
 Dan Raskere end Skyttelen flyver mine Dage, de svinder bort uden H?b.
 GerElb1871 Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschiffchen, und schwinden ohne Hoffnung.
 GerElb1905 Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschiffchen, und schwinden ohne Hoffnung.
 GerLut1545 Meine Tage sind leichter dahingeflogen denn eine Weberspule und sind vergangen, da©¬ kein Aufhalten dagewesen ist.
 GerSch Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschifflein, sie schwinden hoffnungslos dahin.
 UMGreek ¥Á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥á¥ö¥ô¥ó¥å¥ñ¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥ñ¥ê¥é¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥õ¥á¥í¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥í¥å¥ô ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥ï?.
 ACV My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
 AKJV My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
 ASV My days are swifter than a weaver's shuttle, And are spent without hope.
 BBE My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
 DRC My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
 Darby My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
 ESV My days are (ch. 9:25) swifter than ([Isa. 38:12]) a weaver's shuttleand come to their end without hope.
 Geneva1599 My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
 GodsWord My days go swifter than a weaver's shuttle. They are spent without hope.
 HNV My days are swifter than a weaver¡¯s shuttle,and are spent without hope.
 JPS My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
 Jubilee2000 My days are swifter than a weaver's shuttle and are spent without hope.
 LITV My days are swifter than a weaver's shuttle, and are ended without hope.
 MKJV My days are swifter than a weaver's shuttle, and are ended without hope.
 RNKJV My days are swifter than a weavers shuttle, and are spent without hope.
 RWebster My days are swifter than a weaver's shuttle , and are spent without hope .
 Rotherham My days, are swifter than a weaver¡¯s shuttle, and they are spent, without hope.
 UKJV My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
 WEB My days are swifter than a weaver¡¯s shuttle,and are spent without hope.
 Webster My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
 YLT My days swifter than a weaving machine, And they are consumed without hope.
 Esperanto Miaj tagoj forflugis pli facile, ol bobeno de teksisto, Kaj pasis, lasinte nenian esperon.
 LXX(o) ¥ï ¥ä¥å ¥â¥é¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ë¥á¥õ¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ë¥á¥ë¥é¥á? ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø¥ë¥å¥í ¥ä¥å ¥å¥í ¥ê¥å¥í¥ç ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø