¼º°æÀåÀý |
¿é±â 6Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â °ð ³ª¸¦ ¸êÇϽñ⸦ ±â»µÇÏ»ç Çϳª´ÔÀÌ ±×ÀÇ ¼ÕÀ» µé¾î ³ª¸¦ ²÷¾î ¹ö¸®½Ç °ÍÀ̶ó |
KJV |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! |
NIV |
that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut me off! |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®ÇÏ¿© ³ª¸¦ »ê»êÀÌ ºÎ¼ö½Ã°í ¼ÕÀ» µé¾î ³ª¸¦ Á׿© ÁֽŴٸé, |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®ÇÏ¿© ³ª¸¦ »ê»êÀÌ ºÎ½Ã°í ¼ÕÀ» µé¾î ³ª¸¦ Á׿©ÁֽŴٸé |
Afr1953 |
En mag dit God behaag om my te verpletter, sy hand uit te strek en my af te sny! |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬á¬å¬ã¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬é¬Ö¬ê¬Ö! |
Dan |
vilde d dog knuse mig, r©¡kke H?nden ud og sk©¡re mig fra, |
GerElb1871 |
da©¬ es Gott gefiele, mich zu zermalmen, da©¬ er seine Hand losmachte und mich vernichtete! (Eig. abschnitte) |
GerElb1905 |
da©¬ es Gott gefiele, mich zu zermalmen, da©¬ er seine Hand losmachte und mich vernichtete! (Eig. abschnitte) |
GerLut1545 |
Da©¬ Gott anfinge und zerschl?ge mich und lie©¬e seine Hand gehen und zerscheiterte mich! |
GerSch |
da©¬ es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥í¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥í¥á ¥ì¥å ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ç ¥í¥á ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥å ¥ê¥ï¥÷¥ç. |
ACV |
Even that it would please God to crush me, that he would let loose his hand, and cut me off! |
AKJV |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! |
ASV |
Even that it would please God to crush me; That he would let loose his hand, and cut me off! |
BBE |
If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off! |
DRC |
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off? |
Darby |
And that it would please +God to crush me, that he would let loose his hand and cut me off! |
ESV |
that it would (1 Kgs. 19:4; [Num. 11:15]) please God to crush me,that he would let loose his hand and cut me off! |
Geneva1599 |
That is, that God would destroy me: that he would let his hand go, and cut me off. |
GodsWord |
that God would [finally] be willing to crush me, that he would reach out to cut me off. |
HNV |
even that it would please God to crush me;that he would let loose his hand, and cut me off! |
JPS |
Even that it would please God to crush me; that He would let loose His hand, and cut me off! |
Jubilee2000 |
Even that it would please God to destroy me, that he would let loose his hand and cut me off! |
LITV |
and God would be willing and crush me; let loose His hand and cut me off? |
MKJV |
Even that it would please God to destroy me; that He would loose His hand and cut me off! |
RNKJV |
Even that it would please Eloah to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! |
RWebster |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand , and cut me off ! |
Rotherham |
That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off! |
UKJV |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! |
WEB |
even that it would please God to crush me;that he would let loose his hand, and cut me off! |
Webster |
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off! |
YLT |
That God would please--and bruise me, Loose His hand and cut me off! |
Esperanto |
Ho, se Dio komencus kaj disbatus min, Donus liberecon al Sia mano kaj frakasus min! |
LXX(o) |
¥á¥ñ¥î¥á¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ñ¥ø¥ò¥á¥ó¥ø ¥ì¥å ¥å¥é? ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥ì¥å ¥á¥í¥å¥ë¥å¥ó¥ø |