¼º°æÀåÀý |
¿é±â 6Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù´ÙÀÇ ¸ð·¡º¸´Ùµµ ¹«°Å¿ï °ÍÀ̶ó ±×·¯¹Ç·Î ³ªÀÇ ¸»ÀÌ °æ¼ÖÇÏ¿´±¸³ª |
KJV |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. |
NIV |
It would surely outweigh the sand of the seas--no wonder my words have been impetuous. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ù´å°¡ ¸ð·¡º¸´Ùµµ ¹«°Å¿ì¸®´Ï ³ªÀÇ ¸»ÀÌ °ÅÄ¥´Ù¸é, ±× ¶§¹®À̸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ù´Ù°¡ ¸ð·¡º¸´Ùµµ ¹«°Å¿ì·Á´Ï ³ªÀÇ ¸»ÀÌ °ÅÄ¥´Ù¸é ±× ¶§¹®À̸®¶ó. |
Afr1953 |
Ja, dan sou dit swaarder wees as die sand van die see; daarom is my woorde onbedagsaam. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ú ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ñ ¬á¬à-¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬ñ¬ã¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬à¬Ò¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig! |
GerElb1871 |
Denn dann w?rde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen (O. verwegen) meine Worte. |
GerElb1905 |
Denn dann w?rde es schwerer sein als der Sand der Meere; darum sind unbesonnen (O. verwegen) meine Worte. |
GerLut1545 |
so w?rde es schwerer sein denn Sand am Meer; darum ist's umsonst, was ich rede. |
GerSch |
Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ç¥è¥å¥ë¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥â¥á¥ñ¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥ì¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
For now it would be heavier than the sand of the seas. Therefore my words have been rash. |
AKJV |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. |
ASV |
For now it would be heavier than the sand of the seas: Therefore have my words been rash. |
BBE |
For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled. |
DRC |
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow : |
Darby |
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore my words are vehement. |
ESV |
For then it would be heavier than ([Prov. 27:3]) the sand of the sea;therefore my words have been rash. |
Geneva1599 |
For it woulde be nowe heauier then the sande of the sea: therefore my wordes are swallowed vp. |
GodsWord |
then they would be heavier than the sand of the seas. I spoke carelessly |
HNV |
For now it would be heavier than the sand of the seas,therefore have my words been rash. |
JPS |
For now it would be heavier than the sand of the seas; therefore are my words broken. |
Jubilee2000 |
For it would be heavier than the sand of the sea; therefore, my words are swallowed up. |
LITV |
For now it would be heavier than the sand of the seas; on account of this my words have been rash. |
MKJV |
For now it would be heavier than the sand of the sea; therefore my words have been rash. |
RNKJV |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. |
RWebster |
For now it would be heavier than the sand of the sea : therefore my words are swallowed up . {my words...: that is, I want words to express my grief} |
Rotherham |
For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered. |
UKJV |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. |
WEB |
For now it would be heavier than the sand of the seas,therefore have my words been rash. |
Webster |
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up. |
YLT |
For now, than the sands of the sea it is heavier, Therefore my words have been rash. |
Esperanto |
GXi estus nun pli peza, ol la sablo cxe la maroj; Pro tio miaj vortoj estas plenaj de plendo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥ç ¥á¥ì¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥é¥á? ¥â¥á¥ñ¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ë¥ë ¥ø? ¥å¥ï¥é¥ê¥å¥í ¥ó¥á ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥õ¥á¥ô¥ë¥á |