¼º°æÀåÀý |
¿é±â 5Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ³× À帷ÀÇ Æò¾ÈÇÔÀ» ¾Ë°í ³× ¿ì¸®¸¦ »ìÆìµµ ÀÒÀº °ÍÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç |
KJV |
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
NIV |
You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ³×ÀÇ À帷¿¡´Â ´Ù½Ã ÆòȰ¡ ±êµéÀÌ°í ¸ñÀåÀ» ãÀ» ¶§ ¾Æ¹« °Íµµ À߸øµÇÁö ¾Ê¾ÒÀ½À» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀϼ¼. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ³×ÀÇ À帷¿¡´Â ´Ù½Ã ÆòȰ¡ ±êµéÀÌ°í ¸ñ»óÀ» ãÀ» ¶§ ¾Æ¹«°Íµµ À߸øµÇÁö ¾Ê¾ÒÀ½À» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀϼ¼. |
Afr1953 |
En jy sal uitvind dat jou tent in vrede is; en as jy op jou woonplek rondkyk, sal jy niks vermis nie. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê, ¬é¬Ö ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ó ¬Þ¬Ú¬â, ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ê ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ó¬Ñ. |
Dan |
du kender at have dit Telt i Fred, du m©ªnstrer din Bolig, og intet fattes; |
GerElb1871 |
Und du wirst erfahren, da©¬ dein Zelt in Frieden ist, und ?berschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen; |
GerElb1905 |
Und du wirst erfahren, da©¬ dein Zelt in Frieden ist, und ?berschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen; |
GerLut1545 |
und wirst erfahren, da©¬ deine H?tte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht s?ndigen; |
GerSch |
Du wirst erfahren, da©¬ dein Zelt sicher ist, und untersuchst du deine Wohnung, so fehlt dir nichts. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ê¥å¥õ¥è¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥é¥ð¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í. |
ACV |
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing. |
AKJV |
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin. |
ASV |
And thou shalt know that thy tent is in peace; And thou shalt visit thy (1) fold, and (2) shalt miss nothing. (1) Or habitation 2) Or shalt not err ) |
BBE |
And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone. |
DRC |
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin. |
Darby |
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing. |
ESV |
You shall know that your ([ch. 21:9]) tent is at peace,and you shall inspect your fold and miss nothing. |
Geneva1599 |
And thou shalt knowe, that peace shall be in thy tabernacle, and thou shalt visite thine habitation, and shalt not sinne. |
GodsWord |
"You will know peace in your tent. You will inspect your house and find nothing missing. |
HNV |
You shall know that your tent is in peace.You shall visit your fold, and shall miss nothing. |
JPS |
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt miss nothing. |
Jubilee2000 |
And thou shalt know that there is peace in thy tent, and thou shalt visit thy habitation and shalt not sin. |
LITV |
And you shall know that your tent is in peace; and you shall visit your home and shall miss nothing. |
MKJV |
And you shall know that your tent is in peace; and you shall visit your fold, and shall miss nothing. |
RNKJV |
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
RWebster |
And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace ; and thou shalt visit thy habitation , and shalt not sin . {thy tabernacle...: or, peace is thy tabernacle} {sin: or, err} |
Rotherham |
And thou shalt know that, at peace, is thy tent, and shalt visit thy fold, and miss nothing; |
UKJV |
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin. |
WEB |
You shall know that your tent is in peace.You shall visit your fold, and shall miss nothing. |
Webster |
And thou shalt know that thy tabernacle [will be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin. |
YLT |
And thou hast known that thy tent is peace, And inspected thy habitation, and errest not, |
Esperanto |
Kaj vi ekscios, ke paco estas en via tendo; Vi esploros vian logxejon, kaj nenio mankos. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ó¥á ¥ã¥í¥ø¥ò¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ç ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥é¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç |