¼º°æÀåÀý |
¿é±â 5Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ³·¿¡µµ ¾îµÎ¿òÀ» ¸¸³ª°í ´ë³·¿¡µµ ´õµë±â¸¦ ¹ã°ú °°ÀÌ ÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. |
NIV |
Darkness comes upon them in the daytime; at noon they grope as in the night. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ´ë³·¿¡µµ ¾îµÒ¿¡ ½Î¿© Çѳ·ÀÇ ¹ãÁßÀÎ ¾ç ´õµë°Å¸°´Ù³×. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ´ë³·¿¡°í ¾îµÒ¿¡ ½Î¿© Çѳ·À» ¹ãÁßÀÎ¾ç ´õµë°Å¸°´Ù³×. |
Afr1953 |
Oordag stuit hulle op duisternis, en soos in die nag tas hulle rond op die middag. |
BulVeren |
¬¥¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ä ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬Ú¬á¬ß¬Ö¬ê¬Ü¬à¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ. |
Dan |
i M©ªrke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat. |
GerElb1871 |
Bei Tage sto©¬en sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht. |
GerElb1905 |
Bei Tage sto©¬en sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht. |
GerLut1545 |
da©¬ sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht; |
GerSch |
bei Tage sto©¬en sie an wie im Dunkel und tappen zu Mittag wie in der Nacht. |
UMGreek |
¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥ò¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á ¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥é. |
ACV |
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night. |
AKJV |
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. |
ASV |
They meet with darkness in the day-time, And grope at noonday as in the night. |
BBE |
In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night. |
DRC |
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night. |
Darby |
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night. |
ESV |
They meet with darkness in the daytimeand (ch. 12:25; Deut. 28:29; [Isa. 59:10]) grope at noonday as in the night. |
Geneva1599 |
They meete with darkenesse in the day time, and grope at noone day, as in the night. |
GodsWord |
In the daytime they meet darkness and grope in the sunlight as if it were night. |
HNV |
They meet with darkness in the day time,and grope at noonday as in the night. |
JPS |
They meet with darkness in the day-time, and grope at noonday as in the night. |
Jubilee2000 |
They meet with darkness in the daytime and grope in the noonday as in the night. |
LITV |
They meet with darkness by day, and grope in the noonday as in the night. |
MKJV |
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. |
RNKJV |
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night. |
RWebster |
They meet with darkness in the daytime , and grope at noon as in the night . {meet...: or, run into} |
Rotherham |
By day, they encounter darkness, and, as though it were night, they grope at high noon. |
UKJV |
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night. |
WEB |
They meet with darkness in the day time,and grope at noonday as in the night. |
Webster |
They meet with darkness in the day-time, and grope in the noon-day as in the night. |
YLT |
By day they meet darkness, And as night--they grope at noon. |
Esperanto |
En la tago ili renkontas mallumon, Kaj en tagmezo ili palpas, kiel en nokto. |
LXX(o) |
¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥í¥ï¥í ¥÷¥ç¥ë¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥é¥ò¥á¥í ¥é¥ò¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥é |