¼º°æÀåÀý |
¿é±â 5Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý·Î¿î ÀÚ°¡ ÀÚ±âÀÇ °è·«¿¡ ºüÁö°Ô ÇÏ½Ã¸ç °£±³ÇÑ ÀÚÀÇ °è·«À» ¹«³Ê¶ß¸®½Ã¹Ç·Î |
KJV |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. |
NIV |
He catches the wise in their craftiness, and the schemes of the wily are swept away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×°¡ ½½±â·Ó´Ù´Â ÀÚµéÀ» ±×µéÀÇ °è±³·Î Àâ¾Æ ±× °£±³ÇÑ ²Ò¸¦ ±ú¶ß¸®½Ã¸é |
ºÏÇѼº°æ |
±×°¡ ½½±â·Ó´Ù´Â ÀÚµéÀ» ±×µéÀÇ °è±³·Î Àâ¾Æ ±× °£±³ÇÑ ²Ò¸¦ ±ú¶ß¸®½Ã¸é |
Afr1953 |
wat die wyse manne vang in hulle listigheid, en die raad van die slinkse mense misluk van haastigheid. |
BulVeren |
¬µ¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ý¬å¬Ü¬Ñ¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ, ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ú¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬ä ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ. |
Dan |
som fanger de vise i deres Kl©ªgt, s? de listiges R?d er forhastet; |
GerElb1871 |
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat ?berst?rzt sich. |
GerElb1905 |
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat ?berst?rzt sich. |
GerLut1545 |
Er f?het die Weisen in ihrer Listigkeit und st?rzet der Verkehrten Rat, |
GerSch |
er f?ngt die Weisen in ihrer Klugheit, und der Verschmitzten Rat ?berst?rzt sich selbst; |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ô¥ë¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥í¥ï¥ô¥ñ¥ã¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ë¥é¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ó¥ñ¥å¥ð¥å¥ó¥á¥é |
ACV |
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong. |
AKJV |
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong. |
ASV |
He taketh the wise in their own craftiness; And the counsel of the cunning is carried headlong. |
BBE |
He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly. |
DRC |
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked: |
Darby |
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong: |
ESV |
He (Cited 1 Cor. 3:19; [Ps. 9:15, 16]) catches the wise in their own craftiness,and the schemes of the wily are brought to a quick end. |
Geneva1599 |
He taketh the wise in their craftinesse, and the counsel of the wicked is made foolish. |
GodsWord |
He catches the wise with their own tricks. The plans of schemers prove to be hasty. |
HNV |
He takes the wise in their own craftiness;the counsel of the cunning is carried headlong. |
JPS |
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong. |
Jubilee2000 |
He takes the wise in their own prudence, and the counsel of his adversaries is turned to folly. |
LITV |
He takes the wise in their craftiness, and the counsel of the wily ones is hastened. |
MKJV |
He takes the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong. |
RNKJV |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. |
RWebster |
He taketh the wise in their own craftiness : and the counsel of the cunning is carried headlong . |
Rotherham |
Who captureth the wise in their own craftiness, yea the headlong counsel of the crooked: |
UKJV |
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the perverse is carried headlong. |
WEB |
He takes the wise in their own craftiness;the counsel of the cunning is carried headlong. |
Webster |
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong. |
YLT |
Capturing the wise in their subtilty, And the counsel of wrestling ones was hastened, |
Esperanto |
Li kaptas la sagxulojn per ilia ruzajxo; Kaj la decido de maliculoj farigxas senvalora. |
LXX(o) |
¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø¥í ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥â¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ä¥å ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ð¥ë¥ï¥ê¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í |