Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 4Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ¿µÀÌ ³» ¾ÕÀ¸·Î Áö³ª¸Å ³» ¸ö¿¡ ÅÐÀÌ ÁÖ»ÄÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
 NIV A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ ÀÔ±èÀÌ ³ªÀÇ ¾ó±¼À» ½ºÄ¡ÀÚ ¿Â ¸ö¿¡ ¼Ò¸§ÀÌ ³¢ÃƳ×.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ÀÔ±èÀÌ ³ªÀÇ ¾ó±¼À» ½ºÄ¡ÀÚ ¿Â ¸ö¿¡ ¼Ò¸§ÀÌ ±úÃÆ³×.
 Afr1953 Toe skuif daar 'n gees voor my verby; die hare van my vlees het opgerys.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬å¬ç ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ.
 Dan et Pust str©ªg over mit Ansigt, H?rene rejste sig p? min Krop.
 GerElb1871 und ein Geist (O. ein Hauch) zog vor meinem Angesicht vor?ber, das Haar meines Leibes starrte empor.
 GerElb1905 und ein Geist (O. ein Hauch) zog vor meinem Angesicht vor?ber, das Haar meines Leibes starrte empor.
 GerLut1545 Und da der Geist vor mir ?berging, stunden mir die Haare zu Berge an meinem Leibe.
 GerSch denn ein Geist ging an mir vor?ber, die Haare meines Leibes standen mir darob zu Berge.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥ö¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í
 ACV Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
 AKJV Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
 ASV Then (1) a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up. (1) Or a breath passed over )
 BBE And a breath was moving over my face; the hair of my flesh became stiff:
 DRC And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
 Darby And a spirit passed before my face--the hair of my flesh stood up--
 ESV A spirit glided past my face;the hair of my flesh stood up.
 Geneva1599 And the wind passed before me, and made the heares of my flesh to stande vp.
 GodsWord A spirit passed in front of me. It made my hair stand on end.
 HNV Then a spirit passed before my face.The hair of my flesh stood up.
 JPS Then a spirit passed before my face, that made the hair of my flesh to stand up.
 Jubilee2000 Then a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up.
 LITV Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up;
 MKJV And a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up.
 RNKJV Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
 RWebster Then a spirit passed before my face ; the hair of my flesh stood up :
 Rotherham Then, a spirit, over my face, floated along, The hair of my flesh bristled-up:
 UKJV Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
 WEB Then a spirit passed before my face.The hair of my flesh stood up.
 Webster Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
 YLT And a spirit before my face doth pass, Stand up doth the hair of my flesh;
 Esperanto Kaj spirito traflugis antaux mi, Kaj la haroj sur mia korpo rigidigxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥õ¥ñ¥é¥î¥á¥í ¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥ö¥å? ¥ê¥á¥é ¥ò¥á¥ñ¥ê¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø