¼º°æÀåÀý |
¿é±â 4Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó Àü¿¡ ³×°¡ ¿©·¯ »ç¶÷À» ÈÆ°èÇÏ¿´°í ¼ÕÀÌ ´Ã¾îÁø ÀÚ¸¦ °ÇÏ°Ô ÇÏ¿´°í |
KJV |
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
NIV |
Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©º¸°Ô, ÀÚ³×´Â ¸¹Àº »ç¶÷À» ÁöµµÇÏ¿´°í ¼Õ¿¡ ¸ÆÀÌ Ç®¸° »ç¶÷¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ ÁÖ¾ú¾ú³×. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©º¸°Ô, ÀÚ³×´Â ¸¹Àº »ç¶÷À» ÁöµµÇÏ¿´°í ¼Õ¿¡ ¸ÆÀÌ Ç®¸° »ç¶÷¿¡°Ô ¿ë±â¸¦ ÁÖ¾ú¾ú³×. |
Afr1953 |
Kyk, jy het baie mense tereggewys en slap hande versterk. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ã¬Ú ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ú¬Ý. |
Dan |
Du har selv talt mange til Rette og styrket de slappe H©¡nder, |
GerElb1871 |
Siehe, du hast viele unterwiesen, (O. zurechtgeweisen) und erschlaffte H?nde st?rktest du; |
GerElb1905 |
Siehe, du hast viele unterwiesen, (O. zurechtweisen) und erschlaffte H?nde st?rktest du; |
GerLut1545 |
Siehe, du hast viele unterweiset und lasse H?nde gest?rkt; |
GerSch |
Siehe, du hast viele zurechtgewiesen und m?de H?nde gest?rkt. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥ô ¥å¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥á?. |
ACV |
Behold, thou have instructed many, and thou have strengthened the weak hands. |
AKJV |
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands. |
ASV |
Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands. |
BBE |
Truly, you have been a helper to others, and you have made feeble hands strong; |
DRC |
Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands: |
Darby |
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands; |
ESV |
Behold, you have instructed many,and you have (Isa. 35:3; [Heb. 12:12]) strengthened the weak hands. |
Geneva1599 |
Behold, thou hast taught many, and hast strengthened the wearie hands. |
GodsWord |
Certainly, you have instructed many people: When hands were weak, you made them strong. |
HNV |
Behold, you have instructed many,you have strengthened the weak hands. |
JPS |
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
Jubilee2000 |
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
LITV |
Behold, you have instructed many; and you have made weak hands strong. |
MKJV |
Behold, you have instructed many, and you have made the weak hands strong. |
RNKJV |
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
RWebster |
Behold, thou hast instructed many , and thou hast strengthened the weak hands . |
Rotherham |
Lo! thou hast admonished many, and, slack hands, hast thou been wont to uphold: |
UKJV |
Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands. |
WEB |
Behold, you have instructed many,you have strengthened the weak hands. |
Webster |
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
YLT |
Lo, thou hast instructed many, And feeble hands thou makest strong. |
Esperanto |
Jen vi multajn instruis, Kaj manojn senfortigxintajn vi refortigis; |
LXX(o) |
¥å¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥ô ¥å¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? |