Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 2Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ã³· Ä¥ ÀÏ µ¿¾È ±×¿Í ÇÔ²² ¶¥¿¡ ¾É¾ÒÀ¸³ª ¿éÀÇ °íÅëÀÌ ½ÉÇÔÀ» º¸¹Ç·Î ±×¿¡°Ô ÇѸ¶µðµµ ¸»ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø¾ú´õ¶ó
 KJV So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
 NIV Then they sat on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him, because they saw how great his suffering was.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ÀÌ·¿µ¿¾È Á־߷Π¶¥¿¡ ¾É¾Æ ±×¸¦ ¹Ù¶ó´Ù º¼ »Ó ÀÔÀ» ¿­ ¼öÁ¶Â÷ ¾ø¾ú´Ù. ±×ÀÇ °íÅë´çÇÏ´Â ¸ð½ÀÀÌ ³Ê¹«³ª óÂüÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ÀÌ·¹µ¿¾È Á־߷Π¶¥¿¡ ¾É¾Æ ±×¸¦ ¹Ù¶ó´Ù º¼ »Ó ÀÔÀ» ¿­ ¼ö Á¶Â÷ ¾ø¾ú´Ù. ±×°¡ °íÅë ´çÇÏ´Â ¸ð½ÀÀÌ ³Ê¹«³ª óÂüÇ߱⠶§¹®À̾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle het by hom op die grond gaan sit, sewe dae en sewe nagte lank, sonder dat iemand 'n woord met hom gepraat het; want hulle het gesien dat die smart baie groot was.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬ß¬à¬ë¬Ú; ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬å ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ò¬à¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ.
 Dan S? sad de p? Jorden hos ham i syv Dage og syv N©¡tter, uden at nogen af dem m©¡lede et Ord til ham; thi de s?, at hans Lidelser var s?re store.
 GerElb1871 Und sie sa©¬en mit ihm auf der Erde sieben Tage und sieben N?chte lang; und keiner redete ein Wort zu ihm, denn sie sahen, da©¬ der Schmerz sehr gro©¬ war.
 GerElb1905 Und sie sa©¬en mit ihm auf der Erde sieben Tage und sieben N?chte lang; und keiner redete ein Wort zu ihm, denn sie sahen, da©¬ der Schmerz sehr gro©¬ war.
 GerLut1545 Und sa©¬en mit ihm auf der Erde sieben Tage und sieben N?chte und redeten nichts mit ihm; denn sie sahen, da©¬ der Schmerz sehr gro©¬ war.
 GerSch Dann setzten sie sich zu ihm auf den Erdboden sieben Tage und sieben N?chte lang, und keiner redete ein Wort zu ihm; denn sie sahen, da©¬ der Schmerz sehr gro©¬ war.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ã¥ç? ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ð¥ï¥í¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á.
 ACV So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights. And none spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
 AKJV So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him: for they saw that his grief was very great.
 ASV So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his (1) grief was very great. (1) Or pain )
 BBE And they took their seats on the earth by his side for seven days and seven nights: but no one said a word to him, for they saw that his pain was very great.
 DRC And they sat with him on the ground seven days and seven nights, and no man spoke to him a word: for they saw that his grief was very great.
 Darby And they sat down with him on the ground seven days and seven nights; and none spoke a word to him; for they saw that his anguish was very great.
 ESV And they sat with him on the ground (Ezek. 3:15; [Gen. 50:10]) seven days and seven nights, and no one spoke a word to him, for they saw that his suffering was very great.
 Geneva1599 So they sate by him vpon the ground seuen dayes, and seuen nights, and none spake a worde vnto him: for they sawe, that the griefe was very great.
 GodsWord Then they sat down on the ground with him for seven days and seven nights. No one said a word to him because they saw that he was in such great pain.
 HNV So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him, for they saw that his grief wasvery great.
 JPS So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word unto him; for they saw that his grief was very great.
 Jubilee2000 So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and no one spoke a word unto him; for they saw that [his] grief was very great.:
 LITV And they sat down with him on the ground seven days and seven nights. And no one was speaking a word to him, for they saw that his pain was very great.
 MKJV And they sat down with him upon the ground seven days and seven nights. And no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.
 RNKJV So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spake a word unto him: for they saw that his grief was very great.
 RWebster So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights , and none spoke a word to him: for they saw that his grief was very great .
 Rotherham And they sat with him upon the ground, seven days and seven nights,?and none was speaking unto him a word, for they saw that, exceeding great, was the stinging pain.
 UKJV So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word unto him: for they saw that his grief was very great.
 WEB So they sat down with him on the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him, for they saw that his grief wasvery great.
 Webster So they sat down with him upon the ground seven days and seven nights, and none spoke a word to him: for they saw that [his] grief was very great.
 YLT And they sit with him on the earth seven days and seven nights, and there is none speaking unto him a word when they have seen that the pain hath been very great.
 Esperanto Kaj ili sidis kun li sur la tero dum sep tagoj kaj sep noktoj, kaj ne parolis al li ecx unu vorton; cxar ili vidis, ke la suferado estas tre granda.
 LXX(o) ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥ð¥ó¥á ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥í¥ô¥ê¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥ø¥ñ¥ø¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç¥í ¥ä¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø