¼º°æÀåÀý |
¿é±â 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ »çź¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ±×¸¦ ³× ¼Õ¿¡ ¸Ã±â³ë¶ó ´Ù¸¸ ±×ÀÇ »ý¸íÀº ÇØÇÏÁö ¸»Áö´Ï¶ó |
KJV |
And the LORD said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. |
NIV |
The LORD said to Satan, "Very well, then, he is in your hands; but you must spare his life." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ »çź¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "ÁÁ´Ù ! ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×¸¦ ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀδÙ. ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¸ñ¼û¸¸Àº °Çµå¸®Áö ¸»¾Æ¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ »çź¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "ÁÁ´Ù. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×¸¦ ³» ¼Õ¿¡ ºÙÀδÙ. ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¸ñ¼û¸¸Àº °Çµå¸®Áö ¸»¾Æ¶ó." |
Afr1953 |
En die HERE s? aan die Satan: Kyk, hy is in jou hand; spaar net sy lewe. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Ó ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú; ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬á¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å. |
Dan |
Da sagde HERREN til Satan: "Se, han er i din H?nd; kun skal du sk?ne hans Liv!" |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zum Satan: Siehe, er ist in deiner Hand; nur schone seines Lebens. |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zum Satan: Siehe, er ist in deiner Hand; nur schone seines Lebens. |
GerLut1545 |
Der HERR sprach zu dem Satan: Siehe da, er sei in deiner Hand; doch schone seines Lebens! |
GerSch |
Da sprach der HERR zum Satan: Siehe, er ist in deiner Hand; nur schone seines Lebens! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ø¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í. |
ACV |
And LORD said to Satan, Behold, he is in thy hand, only spare his life. |
AKJV |
And the LORD said to Satan, Behold, he is in your hand; but save his life. |
ASV |
And Jehovah said unto Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life. |
BBE |
And the Lord said to the Satan, See, he is in your hands, only do not take his life. |
DRC |
And the Lord said to Satan: Behold be is in thy hand, but yet save his life. |
Darby |
And Jehovah said to Satan, Behold, he is in thy hand; only spare his life. |
ESV |
And the Lord said to Satan, Behold, he is in your hand; only spare his life. |
Geneva1599 |
Then the Lord said vnto Satan, Lo, he is in thine hand, but saue his life. |
GodsWord |
The LORD told Satan, "He is in your power, but you must spare his life!" |
HNV |
The LORD said to Satan, ¡°Behold, he is in your hand. Only spare his life.¡± |
JPS |
And the LORD said unto Satan: 'Behold, he is in thy hand; only spare his life.' |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Satan, Behold, he [is] in thy hand, but preserve his life. |
LITV |
And Jehovah said to Satan, Behold, He is in your hand; but preserve his life. |
MKJV |
And the LORD said to Satan, Behold, he is in your hand, but save his life. |
RNKJV |
And ???? said unto Satan, Behold, he is in thine hand; but save his life. |
RWebster |
And the LORD said to Satan , Behold, he is in thy hand ; but save his life . {but: or, only} |
Rotherham |
And Yahweh said unto the accuser, Behold him! in thy hand,?only, his life, preserve thou! |
UKJV |
And the LORD said unto Satan, Behold, he is in yours hand; but save his life. |
WEB |
Yahweh said to Satan, ¡°Behold, he is in your hand. Only spare his life.¡± |
Webster |
And the LORD said to Satan, Behold, he [is] in thy hand; but save his life. |
YLT |
And Jehovah saith unto the Adversary, `Lo, he is in thy hand; only his life take care of.' |
Esperanto |
La Eternulo diris al Satano:Jen li estas transdonata en vian manon; nur lian vivon konservu. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥ò¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥í |