Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 2Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦ ÁÖÀÇ ¼ÕÀ» Æì¼­ ±×ÀÇ »À¿Í »ìÀ» Ä¡¼Ò¼­ ±×¸®ÇÏ½Ã¸é Æ²¸²¾øÀÌ ÁÖ¸¦ ÇâÇÏ¿© ¿åÇÏÁö ¾Ê°Ú³ªÀ̱î
 KJV But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
 NIV But stretch out your hand and strike his flesh and bones, and he will surely curse you to your face."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ¼ÕÀ» µé¾î ±×ÀÇ »À¿Í »ìÀ» ÃÄ º¸½Ê½Ã¿À. Á¦°¡ º¸ÀåÇÕ´Ï´Ù. ±×´Â ¹Ýµå½Ã ´ç½Å²² ¸éÀü¿¡¼­ ¿åÀ» ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ¼ÕÀ» µé¾î ±×ÀÇ »À¿Í »ìÀ» Ãĺ¸½Ê½Ã¿À. ±×´Â ¹Ýµå½Ã ´ç½Å²² ¸éÀü¿¡¼­ ¿åÀ» ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.'
 Afr1953 maar strek net u hand uit en tas sy gebeente en sy vlees aan -- waarlik, hy sal U in u aangesig se?n!
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬à¬Ü¬à¬ã¬ß¬Ú ¬Õ¬à ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ? ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬´¬Ö ¬á¬à¬ç¬å¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ý¬Ú¬è¬Ö!
 Dan Men r©¡k engang din H?nd ud og r©ªr ved hans Ben og K©ªd! Sandelig, han vil forbande dig lige op i dit Ansigt!"
 GerElb1871 Aber strecke einmal deine Hand aus und taste sein Gebein und sein Fleisch an, ob er sich nicht offen (W. ins Angesicht) von dir lossagen wird.
 GerElb1905 Aber strecke einmal deine Hand aus und taste sein Gebein und sein Fleisch an, ob er sich nicht offen (W. ins Angesicht) von dir lossagen wird.
 GerLut1545 Aber recke deine Hand aus und taste sein Gebein und Fleisch an; was gilt's, er wird dich ins Angesicht segnen?
 GerSch Aber strecke doch deine Hand aus und taste ihn selbst an und sein Fleisch, so wird er dir sicher ins Angesicht den Abschied geben!
 UMGreek ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ã¥é¥ò¥ï¥í ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ç? ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥ò¥å ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í.
 ACV But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
 AKJV But put forth your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.
 ASV But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce thee to thy face.
 BBE But now, if you only put your hand on his bone and his flesh, he will certainly be cursing you to your face.
 DRC gut put forth thy hand, and touch his bone and his flesh, and then thou shalt gee that he will bless thee to thy face.
 Darby but put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and see if he will not curse thee to thy face!
 ESV But (ch. 1:11) stretch out your hand and touch his bone and his flesh, and he will (ch. 1:5) curse you to your face.
 Geneva1599 But stretch now out thine hand, and touch his bones and his flesh, to see if he will not blaspheme thee to thy face.
 GodsWord But stretch out your hand, and strike his flesh and bones. I bet he'll curse you to your face."
 HNV But put forth your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.¡±
 JPS But put forth Thy hand now, and touch his bone and his flesh, surely he will blaspheme Thee to Thy face.'
 Jubilee2000 But put forth thy hand now and touch his bone and his flesh, [and thou shalt see] if he does not blaspheme thee to thy face.
 LITV But indeed put out Your hand now and touch his bone and his flesh, and he will curse You to Your face.
 MKJV But indeed put forth Your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse You to Your face.
 RNKJV But put forth thine hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
 RWebster But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh , and he will curse thee to thy face .
 Rotherham In very deed, put forth, I pray thee thy hand, and smite unto his bone, and unto his flesh,?verily, unto thy face, will he curse thee.
 UKJV But put forth yours hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse you to your face.
 WEB But put forth your hand now, and touch his bone and his flesh, and he will renounce you to your face.¡±
 Webster But put forth thy hand now, and touch his bone and his flesh, and he will curse thee to thy face.
 YLT Yet, put forth, I pray Thee, Thy hand, and strike unto his bone and unto his flesh--if not: unto Thy face he doth bless Thee!'
 Esperanto Sed etendu Vian manon, kaj tusxu liajn ostojn kaj lian karnon; tiam Vi vidos, ke li blasfemos Vin antaux Via vizagxo.
 LXX(o) ¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í ¥ä¥å ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥á¥÷¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥é ¥ì¥ç¥í ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø