Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 1Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̸£µÇ ³»°¡ ¸ðÅ¿¡¼­ ¾Ë¸öÀ¸·Î ³ª¿Ô»ç¿ÂÁï ¶ÇÇÑ ¾Ë¸öÀÌ ±×¸®·Î µ¹¾Æ°¡¿ÃÁö¶ó ÁֽŠÀ̵µ ¿©È£¿Í½Ã¿ä °ÅµÎ½Å À̵µ ¿©È£¿Í½Ã¿À´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§ÀÌ Âù¼ÛÀ» ¹ÞÀ¸½ÇÁö´ÏÀÌ´Ù Çϰí
 KJV And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
 NIV and said: "Naked I came from my mother's womb, and naked I will depart. The LORD gave and the LORD has taken away; may the name of the LORD be praised."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÔÀ» ¿­¾ú´Ù. "¹ú°Å¹þ°í ¼¼»ó¿¡ ž ¸ö ¾Ë¸öÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡¸®¶ó. ¾ßÈѲ²¼­ Á̴ּø °Í, ¾ßÈѲ²¼­ µµ·Î °¡Á®°¡½Ã´Ï ´Ù¸¸ ¾ßÈÑÀÇ À̸§À» Âù¾çÇÒÁö¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ÀÔÀ» ¿­¾ú´Ù. "¹ú°Å¹þ°í ¼¼»ó¿¡ Å¿©³­ ¸ö ¾Ë¸öÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸®¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ Á̴ּø °Í ¿©È£¿Í²² µµ·Î °¡Á®°¡½Ã´Ï ´Ù¸¸ ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» Âù¾çÇÒÁö¶ó."
 Afr1953 en ges?: Naak het ek uit my moeder se skoot gekom, en naak sal ek daarheen terugkeer. Die HERE het gegee, en die HERE het geneem: die Naam van die HERE sy geloofd!
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬Ý ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç ¬à¬ä ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Þ. ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö, ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ó¬Ù¬Ö; ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ª¬Þ¬Ö.
 Dan og sagde: N©ªgen kom jeg af Moders Sk©ªd, og n©ªgen vender jeg did tilbage. HERREN gav, og HERREN tog, HERRENs Navn v©¡re lovet!"
 GerElb1871 Und er sprach: Nackt bin ich aus meiner Mutter Leibe gekommen, und nackt werde ich dahin zur?ckkehren; (Vergl. Pred. 5,15) Jehova hat gegeben, und Jehova hat genommen, der Name Jehovas sei gepriesen!
 GerElb1905 Und er sprach: Nackt bin ich aus meiner Mutter Leibe gekommen, und nackt werde ich dahin zur?ckkehren; (Vergl. Pred. 5, 15) Jehova hat gegeben, und Jehova hat genommen, der Name Jehovas sei gepriesen!
 GerLut1545 und sprach: Ich bin nackend von meiner Mutter Leibe kommen, nackend werde ich wieder dahinfahren. Der HERR hat's gegeben, der HERR hat's genommen; der Name des HERRN sei gelobt!
 GerSch Und er sprach: Nackt bin ich von meiner Mutter Leibe gekommen, nackt werde ich wieder dahingehen; der HERR hat gegeben, der HERR hat genommen, der Name des HERRN sei gelobt!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ã¥ô¥ì¥í¥ï? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥õ¥ç¥ñ¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í.
 ACV And he said, Naked I came out of my mother's womb, and naked I shall return there. LORD gave, and LORD has taken away, blessed be the name of LORD.
 AKJV And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD.
 ASV and he said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah.
 BBE With nothing I came out of my mother's body, and with nothing I will go back there; the Lord gave and the Lord has taken away; let the Lord's name be praised.
 DRC And said: Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the Lord gave, and the Lord hath taken away: as it hath pleased the Lord so is it done: blessed be the name of the Lord.
 Darby and he said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: Jehovah gave, and Jehovah hath taken away; blessed be the name of Jehovah!
 ESV And he said, (Eccles. 5:15; [Ps. 49:17; 1 Tim. 6:7]) Naked I came from my mother's womb, and naked shall I ([Gen. 3:19; Ps. 90:3; Eccles. 12:7]) return. The Lord ([Eccles. 5:19; James 1:17]) gave, and the Lord has taken away; (Ps. 113:2; Dan. 2:20; [Eph. 5:20; 1 Thess. 5:18]) blessed be the name of the Lord.
 Geneva1599 And sayd, Naked came I out of my mothers wombe, and naked shall I returne thither: the Lord hath giuen, and the Lord hath taken it: blessed be the Name of the Lord.
 GodsWord He said, "Naked I came from my mother, and naked I will return. The LORD has given, and the LORD has taken away! May the name of the LORD be praised."
 HNV He said, ¡°Naked I came out of my mother¡¯s womb, and naked shall I return there. The LORD gave, and the LORD has taken away. Blessedbe the name of the LORD.¡±
 JPS And he said; naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither; the LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
 Jubilee2000 and said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return there. The LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD.
 LITV And he said, I came naked out of my mother's womb, and naked I shall return there. Jehovah gave, and Jehovah has taken away. Blessed be the name of Jehovah.
 MKJV And he said, I came naked out of my mother's womb, and naked shall I return there. The LORD gave, and the LORD has taken away. Blessed be the name of the LORD.
 RNKJV And said, Naked came I out of my mothers womb, and naked shall I return thither: ???? gave, and ???? hath taken away; blessed be the name of ????.
 RWebster And said , Naked came I from my mother's womb , and naked shall I return there: the LORD gave , and the LORD hath taken away ; blessed be the name of the LORD .
 Rotherham and said?Naked came I forth from the womb of my mother, and naked must I return thither, Yahweh, gave, and, Yahweh, hath taken away,?The name of Yahweh be blessed!
 UKJV And said, Naked came I out of my mother's womb, and naked shall I return thither: the LORD gave, and the LORD has taken away; blessed be the name of the LORD.
 WEB He said, ¡°Naked I came out of my mother¡¯s womb, and naked shall I return there. Yahweh gave, and Yahweh has taken away. Blessed bethe name of Yahweh.¡±
 Webster And said, Naked came I from my mother's womb, and naked shall I return thither: The LORD gave, and the LORD hath taken away; blessed be the name of the LORD.
 YLT and he saith, `Naked came I forth from the womb of my mother, and naked I turn back thither: Jehovah hath given and Jehovah hath taken: let the name of Jehovah be blessed.'
 Esperanto kaj li diris:Nuda mi eliris el la ventro de mia patrino, kaj nuda mi revenos tien; la Eternulo donis, kaj la Eternulo prenis; la nomo de la Eternulo estu benata.
 LXX(o) ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï? ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á? ¥ì¥ç¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ã¥ô¥ì¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥õ¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ø? ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥ä¥ï¥î¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥å¥ó¥ï ¥å¥é¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø