Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 1Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¾ÆÁ÷ ¸»ÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ ¶Ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ ¾Æ·ÚµÇ ÁÖÀÎÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ ±×µéÀÇ ¸º¾ÆµéÀÇ Áý¿¡¼­ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸ç Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã´Âµ¥
 KJV While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
 NIV While he was still speaking, yet another messenger came and said, "Your sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ ¸»ÀÌ Ã¤ ³¡³ª±âµµ Àü¿¡ ¶Ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ °íÇÏ¿´´Ù. "ÁÖÀδÔÀÇ ÀÚ³àºÐµéÀÌ ¸ºÇü´ÔÀÇ Áý¿¡ ¸ð¿©¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ¸»ÀÌ Ã¤ ³¡³ª±âµµ Àü¿¡ ¶Ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ °íÇÏ¿´´Ù. "ÁÖÀδÔÀÇ ÀÚ³àºÐµéÀÌ ¸ºÇü´ÔÀÇ Áý¿¡ ¸ð¿©¼­ ¸Ô°í ¸¶½Ã´Âµ¥
 Afr1953 Terwyl die een nog spreek, kom daar 'n ander een en s?: U seuns en u dogters was besig om te eet en wyn te drink in die huis van hulle oudste broer,
 BulVeren ¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬à¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä,
 Dan Medens han endnu talte, kom en fjerde og sagde: "Dine S©ªnner og D©ªtre spiste og drak i deres ©¡ldste Broders Hus;
 GerElb1871 W?hrend dieser noch redete, da kam ein anderer und sprach: Deine S?hne und deine T?chter a©¬en und tranken Wein im Hause ihres erstgeborenen Bruders;
 GerElb1905 W?hrend dieser noch redete, da kam ein anderer und sprach: Deine S?hne und deine T?chter a©¬en und tranken Wein im Hause ihres erstgeborenen Bruders;
 GerLut1545 Da der noch redete, kam einer und sprach: Deine S?hne und T?chter a©¬en und tranken im Hause ihres Bruders, des Erstgebornen;
 GerSch W?hrend dieser noch redete, kam ein anderer und sprach: Deine S?hne und T?chter a©¬en und tranken Wein im Hause ihres erstgeborenen Bruders;
 UMGreek ¥Å¥í¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é, ¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥ô
 ACV While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house.
 AKJV While he was yet speaking, there came also another, and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house:
 ASV While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house;
 BBE And this one was still talking when another came, and said, Your sons and your daughters were feasting together in their oldest brother's house,
 DRC He was yet speaking, and behold another came in, and said: Thy sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their elder brother:
 Darby While he was yet speaking, there came another and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn;
 ESV While he was yet speaking, there came another and said, (ver. 4, 13) Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,
 Geneva1599 And whiles he was yet speaking, came an other, and sayd, Thy sonnes, and thy daughters were eating, and drinking wine in their eldest brothers house,
 GodsWord While he was still speaking, another [messenger] came and said, "Your sons and your daughters were eating and drinking wine at their oldest brother's home
 HNV While he was still speaking, there came also another, and said, ¡°Your sons and your daughters were eating and drinking wine intheir eldest brother¡¯s house,
 JPS While he was yet speaking, there came also another, and said: 'Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house;
 Jubilee2000 While he [was] yet speaking, there another came and said, Thy sons and thy daughters [were] eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn;
 LITV While this one was still speaking, this other came and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the first-born,
 MKJV While he was still speaking, there also came another and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house.
 RNKJV While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house:
 RWebster While he was yet speaking , there came also another, and said , Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house :
 Rotherham Yet was this one speaking, when, another, came in and said,?Thy sons and thy daughters, were eating, and drinking wine, in the house of their eldest brother;
 UKJV While he was yet speaking, there came also another, and said, Your sons and your daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
 WEB While he was still speaking, there came also another, and said, ¡°Your sons and your daughters were eating and drinking wine intheir eldest brother¡¯s house,
 Webster While he [was] yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters [were] eating and drinking wine in their eldest brother's house:
 YLT While this one is speaking another also hath come and saith, `Thy sons and thy daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born.
 Esperanto Dum tiu ankoraux parolis, venis alia, kaj diris:Viaj filoj kaj viaj filinoj estis mangxantaj kaj trinkantaj vinon en la domo de ilia unuenaskita frato;
 LXX(o) ¥å¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥ø ¥é¥ø¥â ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥è¥é¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø