|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿é±â 1Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¾ÆÁ÷ ¸»ÇÏ´Â µ¿¾È¿¡ ¶Ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ ¾Æ·ÚµÇ °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÌ ¼¼ ¹«¸®¸¦ Áö¾î °©Àڱ⠳«Å¸¿¡°Ô ´Þ·Áµé¾î ±×°ÍÀ» »©¾ÑÀ¸¸ç Ä®·Î Á¾µéÀ» Á׿´³ªÀÌ´Ù ³ª¸¸ Ȧ·Î ÇÇÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÁÖÀβ² ¾Æ·Ú·¯ ¿Ô³ªÀÌ´Ù |
KJV |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. |
NIV |
While he was still speaking, another messenger came and said, "The Chaldeans formed three raiding parties and swept down on your camels and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ ¸»ÀÌ Ã¤ ³¡³ª±âµµ Àü¿¡ ¶Ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ °íÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "°¥´ë¾Æ »ç¶÷ ¼¼ ¹«¸®°¡ ´Þ·Áµé¾î ³«Å¸¶¼¸¦ ¸ðµÎ ¾àÅ»ÇØ °¡°í Àϲ۵éÀ» Ä®·Î ÃÄÁ׿´½À´Ï´Ù. Àú¸¸ °¡±î½º·Î »ì¾Æ ³²¾Æ¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸µå¸®·¯ ¿Ô½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÌ ¸»ÀÌ Ã¤ ³¡³ª±âµµ Àü¿¡ ¶Ç ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ °íÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "°¥´ë¾Æ »ç¶÷ ¼¼ ¹«¸®°¡ ´Þ·Áµé¾î ¶ôŸ¶¼¸¦ ¸ðµÎ ·«Å»Çذ¡°í ÀϱºµéÀ» Ä®·Î ÃÄ Á׿´½À´Ï´Ù. Àú¸¸ °¡±î½º·Î »ì¾Æ³²¾Æ¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸µå¸®·¯ ¿Ô½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
Terwyl die een nog spreek, kom daar 'n ander een en s?: Die Chalde?rs het drie le?rafdelings opgestel en 'n aanval op die kamele gemaak en dit weggeroof, maar hulle het die dienaars met die skerpte van die swaard verslaan; en net ek alleen het ontvlug om u dit te vertel. |
BulVeren |
¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬à¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬·¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ä¬â¬Ú ¬é¬Ö¬ä¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬ñ. |
Dan |
Medens han endnu talte, kom en tredje og sagde: "Kald©¡erne kom i tre Flokke og kastede sig over Kamelerne og tog dem; Karlene huggede de ned med Sv©¡rdet; jeg alene undslap for at melde dig det." |
GerElb1871 |
Dieser redete noch, da kam ein anderer und sprach: Die Chald?er haben drei Haufen gebildet und sind ?ber die Kamele hergefallen und haben sie weggenommen, und die Knechte (Eig. Knaben, Knappen) haben sie mit der Sch?rfe des Schwertes erschlagen; und ich bin entronnen, nur ich allein, um es dir zu berichten. |
GerElb1905 |
Dieser redete noch, da kam ein anderer und sprach: Die Chald?er haben drei Haufen gebildet und sind ?ber die Kamele hergefallen und haben sie weggenommen, und die Knechte (Eig. Knaben, Knappen) haben sie mit der Sch?rfe des Schwertes erschlagen; und ich bin entronnen, nur ich allein, um es dir zu berichten. |
GerLut1545 |
Da der noch redete, kam einer und sprach: Die Chald?er machten drei Spitzen und ?berfielen die Kamele und nahmen sie und schlugen die Knaben mit der Sch?rfe des Schwerts; und ich bin allein entronnen, da©¬ ich dir's ansagte. |
GerSch |
Der redete noch, als ein anderer kam und sagte: Die Chald?er haben drei Haufen aufgestellt und sind ?ber die Kamele hergefallen und haben sie weggenommen und haben die Knaben mit der Sch?rfe des Schwertes erschlagen; ich aber bin entronnen, nur ich allein, um es dir anzuzeigen. |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥ó¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥å¥é, ¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥é ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ë¥ï¥ö¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥è¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø. |
ACV |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels, and have taken them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword, and only I alone have escaped to tell thee. |
AKJV |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell on the camels, and have carried them away, yes, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell you. |
ASV |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and (1) fell upon the camels, and have taken them away, yea, and slain the (2) servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. (1) Or made a raid 2) Heb young men ) |
BBE |
And this one was still talking when another came, and said, The Chaldaeans made themselves into three bands, and came down on the camels and took them away, putting the young men to the sword, and I was the only one who got away safe to give you the news. |
DRC |
And while he also was yet speaking, there came another, and said: The Chaldeans made three troops, and have fallen upon the camels, and taken them, moreover they have slain the servants with the sword, and I alone have escaped to tell thee. |
Darby |
While he was yet speaking, there came another and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels and took them, and the servants have they smitten with the edge of the sword; and I only am escaped, alone, to tell thee. |
ESV |
While he was yet speaking, there came another and said, (Gen. 11:28; 2 Kgs. 24:2) The Chaldeans formed ([Judg. 7:16; 1 Sam. 11:11]) three groups and made a raid on the camels and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you. |
Geneva1599 |
And whiles he was yet speaking, another came, and sayd, The Caldeans set on three bands, and fell vpon the camels, and haue taken them, and haue slayne the seruantes with the edge of the sworde: but I onely am escaped alone to tell thee. |
GodsWord |
While he was still speaking, another [messenger] came and said, "The Chaldeans formed three companies and made a raid on the camels. They took the camels and massacred the servants. I'm the only one who has escaped to tell you." |
HNV |
While he was still speaking, there came also another, and said, ¡°The Kasdim made three bands, and swept down on the camels, andhave taken them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you.¡± |
JPS |
While he was yet speaking, there came also another, and said: 'The Chaldeans set themselves in three bands, and fell upon the camels, and have taken them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.' |
Jubilee2000 |
While he [was] yet speaking, another came and said, The Chaldeans made three bands and fell upon the camels and have carried them away and have slain the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell thee. |
LITV |
While this one was still speaking, this other also came and said, The Chaldeans made out three bands and swooped down on the camels. And they have taken them away. And they have killed the young men with the edge of the sword; and I, I alone have escaped to tell you. |
MKJV |
While he was still speaking, there also came another and said, The Chaldeans made out three bands and swooped down upon the camels, and have carried them away, yea, and have killed the servants with the edge of the sword. And I only have escaped alone to tell you. |
RNKJV |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. |
RWebster |
While he was yet speaking , there came also another, and said , The Chaldeans made three bands , and fell upon the camels , and have carried them away , yea, and slain the servants with the edge of the sword ; and I only have escaped alone to tell thee. {fell: Heb. rushed} |
Rotherham |
Yet was this one speaking, when, another, came in and said, The Chaldeans, appointed three chiefs, and spread out against the camels, and took them, and, the young men, smote they with the edge of the sword; and escaped am, only I alone, to tell thee. |
UKJV |
While he was yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made out three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yea, and slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell you. |
WEB |
While he was still speaking, there came also another, and said, ¡°The Chaldeans made three bands, and swept down on the camels, andhave taken them away, yes, and killed the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell you.¡± |
Webster |
While he [was] yet speaking, there came also another, and said, The Chaldeans made three bands, and fell upon the camels, and have carried them away, yes, and slain the servants with the edge of the sword; and I only have escaped alone to tell thee. |
YLT |
While this one is speaking another also hath come and saith, `Chaldeans made three heads, and rush on the camels, and take them, and the young men they have smitten by the mouth of the sword, and I am escaped--only I alone--to declare it to thee.' |
Esperanto |
Kiam tiu ankoraux parolis, venis alia, kaj diris:La HXaldeoj arangxis tri tacxmentojn, atakis la kamelojn kaj forprenis ilin, kaj la servistojn ili mortigis per glavo; savigxis nur mi sola, por raporti al vi. |
LXX(o) |
¥å¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥â ¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥í ¥ç¥ì¥é¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥é? ¥å¥ò¥ø¥è¥ç¥í ¥ä¥å ¥å¥ã¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ò¥ï¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|