¼º°æÀåÀý |
¿é±â 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½º¹Ù »ç¶÷ÀÌ °©ÀÚ±â À̸£·¯ ±×°ÍµéÀ» »©¾Ñ°í Ä®·Î Á¾µéÀ» Á׿´³ªÀÌ´Ù ³ª¸¸ Ȧ·Î ÇÇÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ÁÖÀβ² ¾Æ·Ú·¯ ¿Ô³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone 1:to tell thee. |
NIV |
and the Sabeans attacked and carried them off. They put the servants to the sword, and I am the only one who has escaped to tell you!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
½º¹Ù »ç¶÷µéÀÌ ´Þ·Áµé¾î ¸ðµÎ ¾àÅ»ÇØ °¬½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº Àϲ۵éÀ» ¸ðÁ¶¸® Ä®·Î ÃÄÁ׿´´Âµ¥ Àú¸¸ °¡±î½º·Î »ì¾Æ ³²¾Æ¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸µå¸®·¯ ¿Ô½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
½º¹Ù »ç¶÷µéÀÌ ´Þ¿©µé¾î ¸ðµÎ ·«Å»ÇØ °¬½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ÀϱºµéÀ» ¸ðÁ¶¸® Ä®·Î ÃÄÁ׿´´Âµ¥ Àú¸¸ °¡±î½º·Î »ì¾Æ³ª¾Æ¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸µå¸®·¯ ¿Ô½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
het die Sabe?rs 'n inval gedoen en dit weggeroof, en hulle het die dienaars met die skerpte van die swaard verslaan; en net ek alleen het ontvlug om u dit te vertel. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Ó¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬à¬ã¬ä¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬ñ. |
Dan |
s? faldt Sab©¡erne over dem og tog dem; Karlene huggede de ned med Sv©¡rdet; jeg alene undslap for at melde dig det." |
GerElb1871 |
da fielen Sab?er ein und nahmen sie weg, und die Knechte (Eig. Knaben, Knappen) erschlugen sie mit der Sch?rfe des Schwertes; und ich bin entronnen, nur ich allein, um es dir zu berichten. |
GerElb1905 |
da fielen Sab?er ein und nahmen sie weg, und die Knechte (Eig. Knaben, Knappen) erschlugen sie mit der Sch?rfe des Schwertes; und ich bin entronnen, nur ich allein, um es dir zu berichten. |
GerLut1545 |
da fielen die aus Reicharabien herein und nahmen sie und schlugen die Knaben mit der Sch?rfe des Schwerts; und ich bin allein entronnen, da©¬ ich dir's ansagte. |
GerSch |
da fielen die Sab?er ein und nahmen sie weg und erschlugen die Knaben mit der Sch?rfe des Schwertes; ich aber bin entronnen, nur ich allein, um es dir anzuzeigen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ð¥å¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥Ò¥á¥â¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í ¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ä¥é¥å¥ò¥ø¥è¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ï¥é ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø. |
ACV |
and the Sabeans fell upon them, and took them away. Yea, they have slain the servants with the edge of the sword, and only I alone have escaped to tell thee. |
AKJV |
And the Sabeans fell on them, and took them away; yes, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell you. |
ASV |
and (1) the Sabeans fell upon them , and took them away: yea, they have slain the (2) servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. (1) Heb Sheba 2) Heb young men ) |
BBE |
And the men of Sheba came against them and took them away, putting the young men to the sword, and I was the only one who got away safe to give you the news. |
DRC |
And the Sabeans rushed in, and took all away, and slew the servants with the sword, and I alone have escaped to tell thee. |
Darby |
and they of Sheba fell upon them and took them, and the servants have they smitten with the edge of the sword; and I only am escaped, alone, to tell thee. |
ESV |
and (ch. 6:19; See 1 Kgs. 10:1) the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants (Hebrew the young men; also verses 16, 17) with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you. |
Geneva1599 |
And the Shabeans came violently, and tooke them: yea, they haue slayne the seruants with the edge of the sworde: but I onely am escaped alone to tell thee. |
GodsWord |
men from Sheba attacked. They took the livestock and massacred the servants. I'm the only one who has escaped to tell you." |
HNV |
and the Sabeans attacked, and took them away. Yes, they have killed the servants with the edge of the sword, and I alone haveescaped to tell you.¡± |
JPS |
and the Sabeans made a raid, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee.' |
Jubilee2000 |
and the Sabeans fell [upon them] and took them away; they have slain the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to tell thee. |
LITV |
And the Sabeans fell on , and took them away. And they killed the young men with the edge of the sword; and I, I alone have escaped to tell you. |
MKJV |
And the Sabeans fell on and took them away. Yea, they have killed the servants with the edge of the sword. And I only have escaped alone to tell you. |
RNKJV |
And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell thee. |
RWebster |
And the Sabeans fell upon them , and took them away ; yea, they have slain the servants with the edge of the sword ; and I only have escaped alone to tell thee. |
Rotherham |
when the Sabeans swooped down, and took them, and, the young men, smote they with the edge of the sword,?and escaped am, only I alone, too tell thee. |
UKJV |
And the Sabeans fell upon them, and took them away; yea, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only am escaped alone to tell you. |
WEB |
and the Sabeans attacked, and took them away. Yes, they have killed the servants with the edge of the sword, and I alone haveescaped to tell you.¡± |
Webster |
And the Sabeans fell [upon them], and took them away; yes, they have slain the servants with the edge of the sword; and I only have escaped alone to tell thee. |
YLT |
and Sheba doth fall, and take them, and the young men they have smitten by the mouth of the sword, and I am escaped--only I alone--to declare it to thee.' |
Esperanto |
superfalis ilin la SXebaanoj, kaj forprenis ilin; kaj la servistojn ili mortigis per glavo; savigxis nur mi sola, por raporti al vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥á¥ð¥å¥ê¥ó¥å¥é¥í¥á¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥é? ¥ò¥ø¥è¥å¥é? ¥ä¥å ¥å¥ã¥ø ¥ì¥ï¥í¥ï? ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥é ¥ò¥ï¥é |