Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ »çȯÀÌ ¿é¿¡°Ô ¿Í¼­ ¾Æ·ÚµÇ ¼Ò´Â ¹çÀ» °¥°í ³ª±Í´Â ±× °ç¿¡¼­ Ç®À» ¸Ô´Âµ¥
 KJV And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
 NIV a messenger came to Job and said, "The oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑ ½ÉºÎ¸§²ÛÀÌ ¿é¿¡°Ô ¶Ù¾î ¿Í¼­ °íÇÏ¿´´Ù. "¼Ò´Â ¹çÀ» °¥°í ³ª±Í´Â ±× ±Ùó¿¡¼­ Ç®À» ¶â°í ÀÖ¾ú´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ ½ÉºÎ¸§²ÛÀÌ ¿é¿¡°Ô ¶Ù¾î¿Í¼­ °íÇÏ¿´´Ù. "¼Ò´Â ¹çÀ» °¥°í ³ª±Í´Â ±× ±Ùó¿¡¼­ Ç®À» ¶â°í ÀÖ¾ú´Âµ¥
 Afr1953 kom 'n boodskapper na Job en s?: Terwyl die beeste aan ploe? was en die esels aan wei langs hulle,
 BulVeren ¬á¬â¬Ú ¬«¬à¬Ó ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬ä¬ñ¬ç,
 Dan kom et Sendebud til Job og sagde: "Okserne gik for Ploven, og Aseninderne gr©¡ssede i N©¡rheden;
 GerElb1871 da kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pfl?gten, und die Eselinnen weideten neben ihnen,
 GerElb1905 da kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pfl?gten, und die Eselinnen weideten neben ihnen,
 GerLut1545 kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pfl?geten, und die Eselinnen gingen neben ihnen an der Weide;
 GerSch da kam ein Bote zu Hiob und sprach: Die Rinder pfl?gten und die Eselinnen weideten neben ihnen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å ¥ì¥ç¥í¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Ï¥é ¥â¥ï¥å? ¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á¥æ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥é ¥å¥â¥ï¥ò¥ê¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV that there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them,
 AKJV And there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
 ASV that there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;
 BBE And a man came to Job, and said, The oxen were ploughing, and the asses were taking their food by their side:
 DRC There came a messenger to Job, and said: The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them,
 Darby And there came a messenger to Job and said, The oxen were ploughing, and the asses feeding beside them;
 ESV and there came a messenger to Job and said, The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,
 Geneva1599 There came a messenger vnto Iob, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding in their places,
 GodsWord a messenger came to Job. He said, "While the oxen were plowing and the donkeys were grazing nearby,
 HNV that there came a messenger to Job, and said, ¡°The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them,
 JPS that there came a messenger unto Job, and said: 'The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;
 Jubilee2000 and a messenger came unto Job and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them;
 LITV And a messenger came to Job and said, The oxen were plowing, and the asses were feeding beside them.
 MKJV And there came a messenger to Job and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them.
 RNKJV And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
 RWebster And there came a messenger to Job , and said , The oxen were plowing , and the donkeys feeding beside them:
 Rotherham And, a messenger, came in unto Job, and said,?The oxen, were plowing, and, the asses, feeding beside them;
 UKJV And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
 WEB that there came a messenger to Job, and said, ¡°The oxen were plowing, and the donkeys feeding beside them,
 Webster And there came a messenger to Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:
 YLT And a messenger hath come in unto Job and saith, `The oxen have been plowing, and the she-asses feeding by their sides,
 Esperanto venis sendito al Ijob, kaj diris:Dum la bovoj estis plugantaj kaj la azeninoj estis pasxtigxantaj apud ili,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ó¥á ¥æ¥å¥ô¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ø¥í ¥ç¥ñ¥ï¥ó¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ç¥ë¥å¥é¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥é ¥å¥â¥ï¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø