Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 1Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÏ·ç´Â ¿éÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ ±× ¸º¾ÆµéÀÇ Áý¿¡¼­ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸ç Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ç ¶§¿¡
 KJV And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
 NIV One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house,
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ·ç´Â ¿éÀÇ ¾Æµé°ú µþµéÀÌ ¸ºÇüÀÇ Áý¿¡ ¸ð¿©¼­ ÀÜÄ¡¸¦ ¹úÀ̰í ÀÖ¾ú´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ·ç´Â ¿éÀÇ ¾Æµé°ú µþµéÀÌ ¸ºÇüÀÇ Áý¿¡ ¸ð¿©¼­ ÀÜÄ¡¸¦ Â÷¸®°í ÀÖ¾ú´Âµ¥
 Afr1953 En op 'n dag, terwyl sy seuns en sy dogters besig was om te eet en wyn te drink in die huis van hul oudste broer,
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä,
 Dan Da nu en Dag hans S©ªnner og D©ªtre spiste og drak i den ©¡ldste Broders Hus,
 GerElb1871 Und es geschah eines Tages, als seine S?hne und seine T?chter im Hause ihres erstgeborenen Bruders a©¬en und Wein tranken,
 GerElb1905 Und es geschah eines Tages, als seine S?hne und seine T?chter im Hause ihres erstgeborenen Bruders a©¬en und Wein tranken,
 GerLut1545 Des Tages aber, da seine S?hne und T?chter a©¬en und tranken Wein in ihres Bruders Hause, des Erstgeborenen,
 GerSch Und es begab sich eines Tages, da seine S?hne und T?chter im Hause ihres erstgeborenen Bruders a©¬en und Wein tranken,
 UMGreek ¥Ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é¥í¥á ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥ô.
 ACV And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,
 AKJV And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house:
 ASV And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,
 BBE And there was a day when his sons and daughters were feasting in the house of their oldest brother,
 DRC Now upon a certain day when his sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother,
 Darby And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn.
 ESV Satan Takes Job's Property and ChildrenNow there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house,
 Geneva1599 And on a day, when his sonnes and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house,
 GodsWord One day when Job's sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's home,
 HNV It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother¡¯s house,
 JPS And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house,
 Jubilee2000 And there was a day when his sons and his daughters [were] eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn;
 LITV And a day came when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their brother's house, the first-born.
 MKJV And a day came when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house.
 RNKJV And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house:
 RWebster And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house :
 Rotherham And there came a certain day,?when his sons and his daughters were eating, and drinking wine, in the house of their eldest brother.
 UKJV And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
 WEB It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother¡¯s house,
 Webster And there was a day when his sons and his daughters [were] eating and drinking wine in their eldest brother's house:
 YLT And the day is, that his sons and his daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born.
 Esperanto Unu tagon, kiam liaj filoj kaj liaj filinoj estis mangxantaj kaj trinkantaj vinon en la domo de ilia unuenaskita frato,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ø? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø