¼º°æÀåÀý |
¿é±â 1Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÏ·ç´Â ¿éÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ ±× ¸º¾ÆµéÀÇ Áý¿¡¼ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ¸¸ç Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ç ¶§¿¡ |
KJV |
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: |
NIV |
One day when Job's sons and daughters were feasting and drinking wine at the oldest brother's house, |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ·ç´Â ¿éÀÇ ¾Æµé°ú µþµéÀÌ ¸ºÇüÀÇ Áý¿¡ ¸ð¿©¼ ÀÜÄ¡¸¦ ¹úÀ̰í ÀÖ¾ú´Âµ¥ |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ·ç´Â ¿éÀÇ ¾Æµé°ú µþµéÀÌ ¸ºÇüÀÇ Áý¿¡ ¸ð¿©¼ ÀÜÄ¡¸¦ Â÷¸®°í ÀÖ¾ú´Âµ¥ |
Afr1953 |
En op 'n dag, terwyl sy seuns en sy dogters besig was om te eet en wyn te drink in die huis van hul oudste broer, |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ñ¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Ó¬ì¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä, |
Dan |
Da nu en Dag hans S©ªnner og D©ªtre spiste og drak i den ©¡ldste Broders Hus, |
GerElb1871 |
Und es geschah eines Tages, als seine S?hne und seine T?chter im Hause ihres erstgeborenen Bruders a©¬en und Wein tranken, |
GerElb1905 |
Und es geschah eines Tages, als seine S?hne und seine T?chter im Hause ihres erstgeborenen Bruders a©¬en und Wein tranken, |
GerLut1545 |
Des Tages aber, da seine S?hne und T?chter a©¬en und tranken Wein in ihres Bruders Hause, des Erstgeborenen, |
GerSch |
Und es begab sich eines Tages, da seine S?hne und T?chter im Hause ihres erstgeborenen Bruders a©¬en und Wein tranken, |
UMGreek |
¥Ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥å ¥ó¥é¥í¥á ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥ï¥ô. |
ACV |
And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house, |
AKJV |
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house: |
ASV |
And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house, |
BBE |
And there was a day when his sons and daughters were feasting in the house of their oldest brother, |
DRC |
Now upon a certain day when his sons and daughters were eating and drinking wine in the house of their eldest brother, |
Darby |
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn. |
ESV |
Satan Takes Job's Property and ChildrenNow there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house, |
Geneva1599 |
And on a day, when his sonnes and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house, |
GodsWord |
One day when Job's sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's home, |
HNV |
It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother¡¯s house, |
JPS |
And it fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house, |
Jubilee2000 |
And there was a day when his sons and his daughters [were] eating and drinking wine in the house of their brother, the firstborn; |
LITV |
And a day came when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their brother's house, the first-born. |
MKJV |
And a day came when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house. |
RNKJV |
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brothers house: |
RWebster |
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house : |
Rotherham |
And there came a certain day,?when his sons and his daughters were eating, and drinking wine, in the house of their eldest brother. |
UKJV |
And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house: |
WEB |
It fell on a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother¡¯s house, |
Webster |
And there was a day when his sons and his daughters [were] eating and drinking wine in their eldest brother's house: |
YLT |
And the day is, that his sons and his daughters are eating, and drinking wine, in the house of their brother, the first-born. |
Esperanto |
Unu tagon, kiam liaj filoj kaj liaj filinoj estis mangxantaj kaj trinkantaj vinon en la domo de ilia unuenaskita frato, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ç¥í ¥ø? ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ø¥â ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô |