Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿é±â 1Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ »çź¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯¹°À» ´Ù ³× ¼Õ¿¡ ¸Ã±â³ë¶ó ´Ù¸¸ ±×ÀÇ ¸ö¿¡´Â ³× ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸»Áö´Ï¶ó »çźÀÌ °ð ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¹°·¯°¡´Ï¶ó
 KJV And the LORD said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
 NIV The LORD said to Satan, "Very well, then, everything he has is in your hands, but on the man himself do not lay a finger." Then Satan went out from the presence of the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ »çź¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "ÁÁ´Ù ! ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ¸ðµÎ ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀδÙ. ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¸ö¿¡¸¸Àº ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸»¾Æ¶ó." ÀÌ¿¡ »çźÀº ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼­ ¹°·¯³ª¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ »çź¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "ÁÁ´Ù. ÀÌÁ¦ ³»°¡ ±×ÀÇ ¼ÒÀ¯¸¦ ¸ðµÎ ³× ¼Õ¿¡ ºÙÀδÙ. ±×·¯³ª ±×ÀÇ ¸ö¿¡ ¸¸Àº ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸»¾Æ¶ó." ÀÌ¿¡ »çźÀº ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼­ ¹°·¯ ³ª¿Ô´Ù.
 Afr1953 Daarop s? die HERE aan die Satan: Kyk, alles wat hy het, is in jou hand; net na homself mag jy jou hand nie uitsteek nie. En die Satan het weggegaan van die aangesig van die HERE.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ: ¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ, ¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ; ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ú¬â¬Ñ¬Û ¬â¬ì¬Ü¬Ñ. ¬ª ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Da sagde HERREN til Satan: "Se, alt hvad han ejer, er i din H?nd; kun mod ham selv m? du ikke udr©¡kke din H?nd!" S? gik Satan bort fra HERRENs ?syn.
 GerElb1871 Da sprach Jehova zu Satan: Siehe, alles, was er hat, ist in deiner Hand; nur nach ihm strecke deine Hand nicht aus. Und Satan ging von dem Angesicht Jehovas hinweg.
 GerElb1905 Da sprach Jehova zum Satan: Siehe, alles, was er hat, ist in deiner Hand; nur nach ihm strecke deine Hand nicht aus. Und der Satan ging von dem Angesicht Jehovas hinweg.
 GerLut1545 Der HERR sprach zu Satan: Siehe, alles, was er hat, sei in deiner Hand; ohne allein an ihn selbst lege deine Hand nicht. Da ging Satan aus von dem HERRN.
 GerSch Da sprach der HERR zum Satan: Siehe, alles, was er hat, sei in deiner Hand; nur nach ihm selbst strecke deine Hand nicht aus! Also ging der Satan aus von dem Angesicht des HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥å¥é ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ç ¥å¥ð¥é¥â¥á¥ë¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á? ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And LORD said to Satan, Behold, all that he has is in thy power, only upon himself do not put forth thy hand. So Satan went forth from the presence of LORD.
 AKJV And the LORD said to Satan, Behold, all that he has is in your power; only on himself put not forth your hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
 ASV And Jehovah said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy (1) power; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah. (1) Heb hand )
 BBE And the Lord said to the Satan, See, I give all he has into your hands, only do not put a finger on the man himself. And the Satan went out from before the Lord.
 DRC Then the Lord said to Satan: Behold, all that he hath is in thy hand: only put not forth thy hand upon his person. And Satan went forth from the presence of the Lord.
 Darby And Jehovah said to Satan, Behold, all that he hath is in thy hand; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of Jehovah.
 ESV And the Lord said to Satan, Behold, all that he has is in your hand. Only against him do not stretch out your hand. So Satan went out from the presence of the Lord.
 Geneva1599 Then the Lord sayde vnto Satan, Lo, all that he hath is in thine hand: onely vpon himselfe shalt thou not stretch out thine hand. So Satan departed from the presence of the Lord.
 GodsWord The LORD told Satan, "Everything he has is in your power, but you must not lay a hand on him!" Then Satan left the LORD's presence.
 HNV The LORD said to Satan, ¡°Behold, all that he has is in your power. Only on himself don¡¯t put forth your hand.¡±
 JPS And the LORD said unto Satan: 'Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thy hand.' So Satan went forth from the presence of the LORD.
 Jubilee2000 And the LORD said to Satan, Behold, all that he has [is] in thy power; only upon himself do not put forth thy hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
 LITV And Jehovah said to Satan, Behold, all that is his is in your hand! Only, do not lay your hand on him. And Satan went out from the face of Jehovah.
 MKJV And the LORD said to Satan, Behold, all that he has is in your power. Only do not lay your hand upon him. And Satan went forth from the presence of the LORD.
 RNKJV And ???? said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of ????.
 RWebster And the LORD said to Satan , Behold, all that he hath is in thy power ; only upon himself put not forth thy hand . So Satan went forth from the presence of the LORD . {power: Heb. hand}
 Rotherham And Yahweh said unto the accuser, Lo! all that he hath, is in thy hand, only, against himself, do not put forth thy hand. So the accuser went forth from the presence of Yahweh.
 UKJV And the LORD said unto Satan, Behold, all that he has is in your power; only upon himself put not forth yours hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
 WEB Yahweh said to Satan, ¡°Behold, all that he has is in your power. Only on himself don¡¯t put forth your hand.¡±
 Webster And the LORD said to Satan, Behold, all that he hath [is] in thy power; only upon himself put not forth thy hand. So Satan went forth from the presence of the LORD.
 YLT And Jehovah saith unto the Adversary, `Lo, all that he hath is in thy hand, only unto him put not forth thy hand.' And the Adversary goeth out from the presence of Jehovah.
 Esperanto Tiam la Eternulo diris al Satano:Jen cxio, kion li havas, estas transdonata en vian manon; nur sur lin mem ne etendu vian manon. Kaj Satano foriris de antaux la Eternulo.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥÷¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø