¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿ÕÀÇ ¸íÀÇ·Î ¾²°í ¿ÕÀÇ ¹ÝÁö·Î ÀÎÀ» Ä¡°í ±× Á¶¼¸¦ ¿ªÁ¹µé¿¡°Ô ºÎÃÄ ÀüÇÏ°Ô ÇÏ´Ï ±×µéÀº ¿Õ±Ã¿¡¼ ±æ·¯¼ ¿ÕÀÇ ÀÏ¿¡ ¾²´Â Áظ¶¸¦ Ÿ´Â ÀÚµéÀ̶ó |
KJV |
And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: |
NIV |
Mordecai wrote in the name of King Xerxes, sealed the dispatches with the king's signet ring, and sent them by mounted couriers, who rode fast horses especially bred for the king. |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¸°Ô ¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀÇ À̸§À¸·Î ¸¸µé°í ¿ÕÀÇ ÀÎÀå¹ÝÁö·Î ÀÎÀ» Ä£ ÀÌ Ä¢¼¸¦ º¸¹ß±ºµéÀÌ ¿Õ½Ç ¿ª¸¶¸¦ Ÿ°í Àü´ÞÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
hy het laat skrywe uit naam van koning Ahasv?ros en dit verse?l met die se?lring van die koning en briewe gestuur met rapportgangers te perd wat gery het op koninklike renperde uit die stoetery, |
BulVeren |
¬ª ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬å¬Ú¬â ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬â¬ì¬ã¬ä¬Ö¬ß, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬á¬Ú¬ã¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à¬ç¬à¬Õ¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬Ö, ¬å¬á¬à¬ä¬â¬Ö¬Ò¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ò¬Ñ, ¬à¬ä ¬à¬ä¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ü¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú, |
Dan |
Han affattede Skrivelser i Kong Ahasverus's Navn og forseglede dem med Kongens Seglring; derefter sendte han dem ud ved ridende Ilbud, der red p? Gangere fra de kongelige Stalde, med Kundg©ªrelse om, |
GerElb1871 |
Und er schrieb im Namen des K?nigs Ahasveros und untersiegelte mit dem Siegelringe des K?nigs; und er sandte durch die berittenen Eilboten, welche auf den Rennern der k?niglichen Gest?te (Eig. auf den k?niglichen Rennern, S?hnen der Gest?te) ritten, Briefe, worin geschrieben stand, |
GerElb1905 |
Und er schrieb im Namen des K?nigs Ahasveros und untersiegelte mit dem Siegelringe des K?nigs; und er sandte durch die berittenen Eilboten, welche auf den Rennern der k?niglichen Gest?te (Eig. auf den k?niglichen Rennern, S?hnen der Gest?te) ritten, Briefe, |
GerLut1545 |
Und es ward geschrieben in des K?nigs Ahasveros Namen und mit des K?nigs Ringe versiegelt. Und er sandte die Briefe durch die reitenden Boten auf jungen M?ulern, |
GerSch |
Und es ward geschrieben im Namen des K?nigs Ahasveros und versiegelt mit dem Ring des K?nigs. Und er sandte Briefe durch reitende Eilboten, die auf schnellen Rossen aus den k?niglichen Gest?ten ritten; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥Á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ç¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï¥í ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥á ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥á¥ö¥ô¥ä¥ñ¥ï¥ì¥ø¥í ¥å¥õ¥é¥ð¥ð¥ø¥í, ¥é¥ð¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á¥ö¥ô¥ð¥ï¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥í¥í¥á¥é¥ø¥í ¥ç¥ì¥é¥ï¥í¥ø¥í |
ACV |
And he wrote the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by post on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service bred of the stud, |
AKJV |
And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: |
ASV |
And he wrote the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by post on horseback, riding on (1) swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud: (1) Or swift steeds, mules, and young dromedaries ) |
BBE |
The letters were sent in the name of King Ahasuerus and stamped with his ring, and they were taken by men on horseback, going on the quick-running horses used for the king's business, the offspring of his best horses: |
DRC |
And these letters which were sent in the king's name, were sealed with his ring, and sent by posts: who were to run through all the provinces, to prevent the former letters with new messages. |
Darby |
And he wrote in the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by couriers on horseback riding on coursers, horses of blood reared in the breeding studs: |
ESV |
(ch. 3:12, 13) And he wrote in the name of King Ahasuerus (ver. 10; ch. 3:12) and sealed it with the king's signet ring. Then he sent the letters by mounted couriers riding on (1 Kgs. 4:28) swift horses that were used in the king's service, bred from the royal stud, |
Geneva1599 |
And hee wrote in the King Ahashuerosh name, and sealed it with the Kings ring: and he sent letters by postes on horsebacke and that rode on beastes of price, as dromedaries and coltes of mares. |
GodsWord |
Mordecai wrote in King Xerxes' name and sealed the official documents with the king's signet ring. Then he sent them by messengers who rode special horses bred for speed. [He wrote] |
HNV |
He wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king¡¯s ring, and sent letters by courier on horseback, riding onroyal horses that were bread from swift steeds. |
JPS |
And they wrote in the name of king Ahasuerus, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the stud; |
Jubilee2000 |
And he wrote in King Ahasuerus' name and sealed [it] with the king's ring and sent letters by posts on horseback, [and] riders on mules, mules that were born of mares, |
LITV |
And he wrote in the name of king Ahasuerus, and sealed with the king's ring. And he sent letters by riders on horses, riders on stallions, mules, even sons of mares. |
MKJV |
And he wrote in the name of king Ahasuerus and sealed it with the king's ring. And he sent letters by riders on horseback, riders on royal steeds, stallions, even sons of mares. |
RNKJV |
And he wrote in the king Ahasuerus name, and sealed it with the kings ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: |
RWebster |
And he wrote in the king Ahasuerus ' name , and sealed it with the king's ring , and sent letters by posts on horseback , and riders on mules , camels , and young dromedaries : |
Rotherham |
and he wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king¡¯s signet-ring,?and sent letters by the hand of runners on horses, riding the swift steeds used in the kings service, bred of the stud: |
UKJV |
And he wrote in the king Ahasuerus' name, and sealed it with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, and riders on mules, camels, and young dromedaries: |
WEB |
He wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king¡¯s ring, and sent letters by courier on horseback, riding onroyal horses that were bread from swift steeds. |
Webster |
And he wrote in the king Ahasuerus's name, and sealed [it] with the king's ring, and sent letters by posts on horseback, [and] riders on mules, camels, [and] young dromedaries: |
YLT |
And he writeth in the name of the king Ahasuerus, and sealeth with the signet of the king, and sendeth letters by the hand of the runners with horses, riders of the dromedary, the mules, the young mares, |
Esperanto |
Li skribigis en la nomo de la regxo Ahxasxverosx, kaj sigelis per la regxa ringo, kaj sendis per rajdantaj kurieroj sur bone kurantaj bonrasaj cxevaloj leterojn pri tio, |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ä¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥ó¥ø ¥ä¥á¥ê¥ó¥ô¥ë¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥á ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥â¥é¥â¥ë¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥ø¥í |