¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 8Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿ÕÀÌ ¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ¿Í À¯´ÙÀÎ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô À̸£µÇ Çϸ¸ÀÌ À¯´ÙÀÎÀ» »ìÇØÇÏ·Á ÇϹǷΠ³ª¹«¿¡ ¸Å´Þ·È°í ³»°¡ ±× ÁýÀ» ¿¡½º´õ¿¡°Ô ÁÖ¾úÀ¸´Ï |
KJV |
Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. |
NIV |
King Xerxes replied to Queen Esther and to Mordecai the Jew, "Because Haman attacked the Jews, I have given his estate to Esther, and they have hanged him on the gallows. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÆÇϽº¿¡·Î½º¿ÕÀº µåµð¾î ¿¡½ºµ¨ ¿ÕÈÄ¿Í À¯´ÙÀÎ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô À±Ç㸦 ³»·È´Ù. "³ª´Â À¯´ÙÀÎÀ» ¸ê¸Á½ÃŰ·Á°í ÇÑ Á˰ªÀ¸·Î Çϸ¸À» ÀÌ¹Ì ±âµÕ¿¡ ¸Å´Þ¾Æ Á׿´°í, ±×ÀÇ ÁýÀ» ¿¡½ºµ¨¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀº µåµð¾î ¿¡½º´õ ¿ÕÈÄ¿Í ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô À±Ç㸦 ³»·È´Ù. "³ª´Â À¯´ë »ç¶÷À» ¸ê¸Á½ÃŰ·Á°í ÇÑ Á˰ªÀ¸·Î Çϸ¸À» ÀÌ¹Ì ±âµÕ¿¡ ¸Å´Þ¾Æ Á׿´°í ±×ÀÇ ÁýÀ» ¿¡½º´õ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? koning Ahasv?ros aan koningin Ester en aan die Jood Mordegai: Kyk, die huis van Haman het ek aan Ester gegee, en hom het hulle aan die galg opgehang, omdat hy sy hand teen die Jode uitgesteek het. |
BulVeren |
¬ª ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬å¬Ú¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û: ¬¦¬ä¬à, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß, ¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ã¬Ú¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Da sagde Kong Ahasverus til Dronning Ester og J©ªden Mordokaj: Hamans Hus har jeg givet Ester, og han, selv er blevet h©¡ngt i Galgen, fordi han stod J©ªdeme efter Livet. |
GerElb1871 |
Und der K?nig Ahasveros sprach zu der K?nigin Esther und zu Mordokai, dem Juden: Siehe, das Haus Hamans habe ich Esther gegeben, und ihn hat man an das Holz geh?ngt, darum da©¬ er seine Hand an die Juden gelegt hat. |
GerElb1905 |
Und der K?nig Ahasveros sprach zu der K?nigin Esther und zu Mordokai, dem Juden: Siehe, das Haus Hamans habe ich Esther gegeben, und ihn hat man an das Holz geh?ngt, darum da©¬ er seine Hand an die Juden gelegt hat. |
GerLut1545 |
Da sprach der K?nig Ahasveros zur K?nigin Esther und zu Mardachai, dem Juden: Siehe, ich habe Esther das Haus Hamans gegeben, und ihn hat man an einen Baum geh?nget, darum da©¬ er seine Hand hat an die Juden gelegt. |
GerSch |
Da sprach der K?nig Ahasveros zur K?nigin Esther und zu Mardochai, dem Juden: Seht, ich habe Esther das Haus Hamans gegeben, und man hat ihn an den Galgen geh?ngt, weil er seine Hand gegen die Juden ausgestreckt hat. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ç¥ñ¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í |
ACV |
Then the king Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. |
AKJV |
Then the king Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged on the gallows, because he laid his hand on the Jews. |
ASV |
Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. |
BBE |
Then King Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, See now, I have given Esther the family of Haman, and he has come to his death by hanging, because he made an attack on the Jews. |
DRC |
And king Assuerus answered Esther the queen, and Mardochai the Jew: I have given Aman's house to Esther, and I have commanded him to be hanged on a gibbet, because he durst lay hands on the Jews. |
Darby |
And king Ahasuerus said to queen Esther and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he stretched forth his hand against the Jews. |
ESV |
Then King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew, Behold, (ver. 1) I have given Esther the house of Haman, and they have hanged him on the gallows, (Or stake) because he intended to lay hands on the Jews. |
Geneva1599 |
And the King Ahashuerosh sayde vnto the Queene Ester, and to Mordecai the Iewe, Behold, I haue giuen Ester the house of Haman, whome they haue hanged vpon the tree, because he layd hand vpon the Iewes. |
GodsWord |
King Xerxes said to Queen Esther and Mordecai the Jew, "I have given Haman's property to Esther, and Haman's [dead body] was hung on the pole because he tried to kill the Jews. |
HNV |
Then King Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, ¡°See, I have given Esther the house of Haman, and him theyhave hanged on the gallows, because he laid his hand on the Jews. |
JPS |
Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew: 'Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. |
Jubilee2000 |
Then King Ahasuerus said unto Esther, the queen, and to Mordecai, the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and they have hanged him upon the gallows because he extended his hand against the Jews. |
LITV |
And king Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Haman's house to Esther, and they have hanged him on the wooden gallows because he put forth his hand against the Jews. |
MKJV |
And king Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and have hanged him on the wooden gallows , because he laid his hand on the Jews. |
RNKJV |
Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. |
RWebster |
Then the king Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew , Behold, I have given Esther the house of Haman , and him they have hanged upon the gallows , because he laid his hand upon the Jews . |
Rotherham |
Then said King Ahasuerus unto Esther the queen, and unto Mordecai the Jew,?Lo! the house of Haman, have I given unto Esther, and, him, have they hanged upon the gallows, because he thrust forth his hand against the Jews. |
UKJV |
Then the king Ahasuerus said unto Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. |
WEB |
Then King Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, ¡°See, I have given Esther the house of Haman, and him theyhave hanged on the gallows, because he laid his hand on the Jews. |
Webster |
Then the king Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, Behold, I have given Esther the house of Haman, and him they have hanged upon the gallows, because he laid his hand upon the Jews. |
YLT |
And the king Ahasuerus saith to Esther the queen, and to Mordecai the Jew, `Lo, the house of Haman I have given to Esther, and him they have hanged on the tree, because that he put forth his hand on the Jews, |
Esperanto |
Tiam la regxo Ahxasxverosx diris al la regxino Ester kaj al la Judo Mordehxaj:Jen la domon de Haman mi transdonis al Ester, kaj lin mem oni pendigis sur arbo, pro tio, ke li metis sian manon sur la Judojn; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ì¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥ì¥ç¥í ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á ¥å¥ð¥é ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥å¥ð¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å ¥ó¥ï¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é? ¥ó¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥é¥æ¥ç¥ó¥å¥é? |