Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 8Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ ¿¡½º´õ¸¦ ÇâÇÏ¿© ±Ý ±Ô¸¦ ³»¹Ì´ÂÁö¶ó ¿¡½º´õ°¡ ÀϾ ¿Õ ¾Õ¿¡ ¼­¼­
 KJV Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
 NIV Then the king extended the gold scepter to Esther and she arose and stood before him.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº ¿¡½ºµ¨¿¡°Ô ±ÝÁöÆÎÀ̸¦ ³»¾î ¹Ð¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß ¿¡½ºµ¨Àº ¾îÀü¿¡¼­ ¸öÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì°í
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº ¿¡½º´õ¿¡°Ô ±ÝÁöÆØÀ̸¦ ³»¹Ð¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß ¿¡½º´õ´Â ¾îÀü¿¡ ¸öÀ» ÀÏÀ¸ÄÑ ¼¼¿ì°í
 Afr1953 En die koning het die goue septer na Ester uitgesteek, en Ester het haar opgerig en voor die koning gaan staan
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ü¬Ú¬á¬ä¬ì¬â. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan Kongen rakte det gyldne Scepter ud imod Ester, og Ester rejste sig op og tr?dte hen til Kongen
 GerElb1871 Und der K?nig reichte Esther das goldene Scepter entgegen. Da erhob sich Esther und stand vor dem K?nig;
 GerElb1905 Und der K?nig reichte Esther das goldene Zepter entgegen. Da erhob sich Esther und stand vor dem K?nig; und sie sprach:
 GerLut1545 Und der K?nig reckte das g?ldene Zepter zu Esther. Da stund Esther auf und trat vor den K?nig
 GerSch Und der K?nig streckte Esther das goldene Zepter entgegen. Da stand Esther auf und trat vor den K?nig und sprach:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ï¥ô¥í ¥ò¥ê¥ç¥ð¥ó¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ. ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?,
 ACV Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose, and stood before the king.
 AKJV Then the king held out the golden scepter toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
 ASV Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.
 BBE Then the king put out the rod of gold to Esther, and she got up before the king.
 DRC But he, as the manner was, held out the golden sceptre with his hand, which was the sign of clemency: and she arose up and stood before him,
 Darby And the king held out the golden sceptre toward Esther. And Esther arose and stood before the king,
 ESV (ch. 4:11; 5:2) When the king held out the golden scepter to Esther,
 Geneva1599 And the King held out the golden scepter toward Ester. Then arose Ester, and stood before the King,
 GodsWord The king held out his golden scepter to Esther, and Esther got up and stood in front of the king.
 HNV Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose, and stood before the king.
 JPS Then the king held out to Esther the golden sceptre. So Esther arose, and stood before the king.
 Jubilee2000 Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose and stood before the king,
 LITV Then the king held out the golden scepter to Esther, and Esther rose up and stood before the king,
 MKJV Then the king held out the golden scepter toward Esther. And Esther arose and stood before the king,
 RNKJV Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
 RWebster Then the king held out the golden sceptre toward Esther . So Esther arose , and stood before the king ,
 Rotherham And the king held out unto Esther, the golden sceptre,?so Esther arose, and stood before the king;
 UKJV Then the king held out the golden sceptre toward Esther. So Esther arose, and stood before the king,
 WEB Then the king held out to Esther the golden scepter. So Esther arose, and stood before the king.
 Webster Then the king held out the golden scepter towards Esther. So Esther arose, and stood before the king,
 YLT and the king holdeth out to Esther the golden sceptre, and Esther riseth, and standeth before the king,
 Esperanto La regxo etendis al Ester sian oran sceptron, kaj Ester levigxis kaj starigxis antaux la regxo.
 LXX(o) ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥á¥â¥ä¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥î¥ç¥ã¥å¥ñ¥è¥ç ¥ä¥å ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ð¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥í¥á¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø