¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 8Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡½º´õ°¡ ´Ù½Ã ¿Õ ¾Õ¿¡¼ ¸»¾¸ÇÏ¸ç ¿ÕÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ ¾þµå·Á ¾Æ°¢ »ç¶÷ Çϸ¸ÀÌ À¯´ÙÀÎÀ» ÇØÇÏ·Á ÇÑ ¾ÇÇÑ ²Ò¸¦ Á¦°ÅÇϱ⸦ ¿ï¸ç ±¸ÇÏ´Ï |
KJV |
And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. |
NIV |
Esther again pleaded with the king, falling at his feet and weeping. She begged him to put an end to the evil plan of Haman the Agagite, which he had devised against the Jews. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡½ºµ¨Àº ´Ù½Ã ¾îÀü¿¡ ³ª°¡ ¾Æ°¢ »ç¶÷ Çϸ¸ÀÌ À¯´ÙÀÎÀ» óġÇÏ·Á°í ²Ù¸ç ³õÀº À½¸ð¸¦ °ÅµÎ¾î ´Þ¶ó°í, ¿ÕÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ ¾þµå·Á ¿ï¸é¼ ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡½º´õ´Â ´Ù½Ã ¾îÀü¿¡ ³ª°¡ ¾Æ°¢ »ç¶÷ Çϸ¸ÀÌ À¯´ë »ç¶÷À» óġÇÏ·Á°í ²Ù¸ç³õÀº À½¸ð¸¦ °ÅµÎ¾î ´Þ¶ó°í ¿ÕÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ ¾þµå·Á ¿ï¸é¼ ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En Ester het weer voor die koning gespreek en voor sy voete neergeval en geween en hom gesmeek om die onheil van Haman, die Agagiet, en sy plan wat hy teen die Jode beraam het, te verydel. |
BulVeren |
¬ª ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬Ú ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬Ô¬à ¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö ¬Ù¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬Ô¬Ö¬è¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬ì¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬Ý ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Men Ester henvendte sig atter til Kongen, og hun kastede sig ned for hans F©ªdder og gr©¡d og b©ªnfaldt ham om at afv©¡rge de onde R?d, Agagiten Haman havde lagt op imod J©ªderne. |
GerElb1871 |
Und Esther redete wiederum vor dem K?nig und fiel zu seinen F?©¬en nieder; und sie weinte und flehte ihn an, die Bosheit Hamans, des Agagiters, abzuwenden und seinen Anschlag, den er wider die Juden ersonnen hatte. |
GerElb1905 |
Und Esther redete wiederum vor dem K?nig und fiel zu seinen F?©¬en nieder; und sie weinte und flehte ihn an, die Bosheit Hamans, des Agagiters, abzuwenden und seinen Anschlag, den er wider die Juden ersonnen hatte. |
GerLut1545 |
Und Esther redete weiter vor dem K?nig und fiel ihm zu den F?©¬en und flehete ihn, da©¬ er wegt?te die Bosheit Hamans, des Agagiters, und seine Anschl?ge, die er wider die Juden erdacht hatte. |
GerSch |
Und Esther redete weiter vor dem K?nig und fiel ihm zu F?©¬en, weinte und flehte ihn an, da©¬ er die Bosheit Hamans, des Agagiters, n?mlich seinen Anschlag, den er wider die Juden erdacht hatte, abwenden m?chte. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥é¥ê¥å¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥ø¥í ¥í¥á ¥á¥ê¥ô¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥á¥ã¥é¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í. |
ACV |
And Esther spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. |
AKJV |
And Esther spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and sought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. |
ASV |
And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. |
BBE |
Then Esther again came before the king, falling down at his feet, and made request to him with weeping, that he would put a stop to the evil purposes of Haman the Agagite and the designs which he had made against the Jews. |
DRC |
And not content with these things, she fell down at the king's feet and wept, and speaking to him besought him, that he would give orders that the malice of Aman the Agagite, and his most wicked devices which he had invented against the Jews, should be of no effect. |
Darby |
And Esther spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device which he had devised against the Jews. |
ESV |
Then Esther spoke again to the king. She fell at his feet and wept and pleaded with him to avert the evil plan of Haman (ch. 3:1; 9:24) the Agagite and the plot that he had devised against the Jews. |
Geneva1599 |
And Ester spake yet more before the King, and fell downe at his feete weeping, and besought him that he would put away the wickednes of Haman the Agagite, and his deuice that he had imagined against the Iewes. |
GodsWord |
Esther spoke again to the king. She fell down at his feet crying and begged him to have mercy and to undo the evil plot of Haman, who was from Agag, and his conspiracy against the Jews. |
HNV |
Esther spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and begged him with tears to put away the mischief of Haman theAgagite, and his device that he had devised against the Jews. |
JPS |
And Esther spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. |
Jubilee2000 |
And Esther spoke yet again before the king and fell down at his feet and besought him with tears to put away the evil of Haman, the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. |
LITV |
And Esther spoke yet again before the king and fell down at his feet. And she begged him with tears to put away the evil of Haman the Agagite, and his purpose which he had plotted against the Jews. |
MKJV |
And Esther spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and begged him with tears to put away the evil of Haman the Agagite, and his plot which he had plotted against the Jews. |
RNKJV |
And Esther spake yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. |
RWebster |
And Esther spoke yet again before the king , and fell down at his feet , and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite , and his plot that he had devised against the Jews . {and besought...: Heb. and she wept, and besought him} |
Rotherham |
Yet again, spake Esther before the king, and fell down at his feet,?and wept and made supplication unto him, to cause the mischief of Haman the Agagite to pass away, even the plot which he had plotted against the Jews. |
UKJV |
And Esther spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. |
WEB |
Esther spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and begged him with tears to put away the mischief of Haman theAgagite, and his device that he had devised against the Jews. |
Webster |
And Esther spoke yet again before the king, and fell down at his feet, and besought him with tears to put away the mischief of Haman the Agagite, and his device that he had devised against the Jews. |
YLT |
And Esther addeth, and speaketh before the king, and falleth before his feet, and weepeth, and maketh supplication to him, to cause the evil of Haman the Agagite to pass away, and his device that he had devised against the Jews; |
Esperanto |
Kaj Ester plue parolis antaux la regxo, kaj jxetis sin antaux liajn piedojn, kaj ploris kaj petegis lin, ke li neniigu la malbonajxon de Haman, la Agagido, kaj lian planon, kiun li entreprenis kontraux la Judoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥é¥ò¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥î¥é¥ï¥ô ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥é? |