¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 8Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³¯ ¾ÆÇϼö¿¡·Î ¿ÕÀÌ À¯´ÙÀÎÀÇ ´ëÀû Çϸ¸ÀÇ ÁýÀ» ¿ÕÈÄ ¿¡½º´õ¿¡°Ô ÁÖ´Ï¶ó ¿¡½º´õ°¡ ¸ð¸£µå°³´Â Àڱ⿡°Ô ¾î¶»°Ô °ü°èµÊÀ» ¿Õ²² ¾Æ·Ú¾úÀ¸¹Ç·Î ¸ð¸£µå°³°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¿À´Ï |
KJV |
On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her. |
NIV |
That same day King Xerxes gave Queen Esther the estate of Haman, the enemy of the Jews. And Mordecai came into the presence of the king, for Esther had told how he was related to her. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯·Î ¾ÆÇϽº¿¡·Î½º¿ÕÀº À¯´ÙÀεéÀ» ¹ÚÇØÇÏ·Á´ø Çϸ¸ÀÇ ÁýÀ» ¿¡½ºµ¨ ¿ÕÈÄ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ¿¡½ºµ¨Àº ±×Á¦¾ß ÀÚ±â¿Í ¸ð¸£µå°³°¡ ¾î¶² »çÀÌÀÎÁö¸¦ ¹àÇû´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¸ð¸£µå°³´Â ¾îÀü¿¡ ³ª¿À°Ô µÇ¾ú°í, |
ºÏÇѼº°æ |
±× ³¯·Î ¾ÆÇϼö¿¡·Î¿ÕÀº À¯´ë »ç¶÷µéÀ» ¹ÚÇØ¾Æ·Á´ø Çϸ¸ÀÇ ÁýÀ» ¿¡½º´õ ¿ÕÈÄ¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ¿¡½º´õ´Â ±×Á¦¾ß ÀÚ±â¿Í ¸ð¸£µå°³°¡ ¾î¶² »ç¶÷ÀÎÁö¸¦ ¹àÇû´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ¸ð¸£µå°³´Â ¾îÀü¿¡ ³ª¿À°Ô µÇ¾ú°í |
Afr1953 |
Op dieselfde dag het koning Ahasv?ros aan koningin Ester die huis gegee van Haman, die te?stander van die Jode; en Mordegai het voor die koning gekom, want Ester het vertel wat hy van haar was. |
BulVeren |
¬£ ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬è¬Ñ¬â ¬¡¬ã¬å¬Ú¬â ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß, ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬Û ¬Ö ¬ä¬à¬Û. |
Dan |
Samme Dag gav Kong Ahasverus Dronning Ester Hamans, J©ªdernes Fjendes, Hus. Og Mordokaj fik Foretr©¡de hos Kongen, thi Ester havde fortalt, hvad han havde v©¡ret for hende. |
GerElb1871 |
An selbigem Tage gab der K?nig Ahasveros der K?nigin Esther das Haus Hamans, des Widersachers der Juden. Und Mordokai kam vor den K?nig, denn Esther hatte ihm kundgetan, was er ihr w?re. |
GerElb1905 |
An selbigem Tage gab der K?nig Ahasveros der K?nigin Esther das Haus Hamans, des Widersachers der Juden. Und Mordokai kam vor den K?nig, denn Esther hatte ihm kundgetan, was er ihr w?re. |
GerLut1545 |
An dem Tage gab der K?nig Ahasveros der K?nigin Esther das Haus Hamans, des Judenfeindes. Und Mardachai kam vor den K?nig; denn Esther sagte an, wie er ihr zugeh?rete. |
GerSch |
An demselben Tage gab der K?nig Ahasveros der K?nigin Esther das Haus Hamans, des Feindes der Juden. Mardochai aber bekam Zutritt beim K?nig; denn Esther hatte gesagt, wie er ihr zugeh?rte. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥Á¥ò¥ò¥ï¥ô¥ç¥ñ¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ì¥á¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å ¥ó¥é ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
On that day king Ahasuerus gave the house of Haman the Jews' enemy to Esther the queen. And Mordecai came before the king, for Esther had told what he was to her. |
AKJV |
On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy to Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was to her. |
ASV |
On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her. |
BBE |
That day the king gave all the family of Haman, the hater of the Jews, to Esther the queen. And Mordecai came before the king, for Esther had made clear what he was to her. |
DRC |
On that day king Assuerus gave the house of Aman, the Jews' enemy, to queen Esther, and Mardochai came in before the king. For Esther had confessed to him that he was her uncle. |
Darby |
On that day did king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' oppressor to Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was to her. |
ESV |
Esther Saves the JewsOn that day King Ahasuerus gave to Queen Esther the house of Haman, ([See ch. 7:6 above]) the enemy of the Jews. And Mordecai came before the king, for Esther had told ([ch. 2:7, 15]) what he was to her. |
Geneva1599 |
The same day did King Ahashuerosh giue the house of Haman the aduersarie of the Iewes vnto the Queene Ester. and Mordecai came before the King: for Ester tolde what hee was vnto her. |
GodsWord |
On that same day King Xerxes gave the property of Haman, the enemy of the Jews, to Queen Esther. Also, Mordecai came to the king because Esther had told him how Mordecai was related to her. |
HNV |
On that day, King Ahasuerus gave the house of Haman, the Jews¡¯ enemy, to Esther the queen. Mordecai came before the king; forEsther had told what he was to her. |
JPS |
On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her. |
Jubilee2000 |
On that same day King Ahasuerus gave the house of Haman, the Jews' enemy, unto Esther, the queen. And Mordecai came before the king, for Esther had told what he [was] unto her. |
LITV |
On that day king Ahasuerus gave the house of Haman, the vexer of the Jews, to Esther the queen. And Mordecai came before the king, for Esther had told what he was to her. |
MKJV |
On that day king Ahasuerus gave the house of Haman, the Jews' enemy, to Esther the queen. And Mordecai came before the king, for Esther had told what he was to her. |
RNKJV |
On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her. |
RWebster |
On that day the king Ahasuerus gave the house of Haman the Jews ' enemy to Esther the queen . And Mordecai came before the king ; for Esther had told what he was to her. |
Rotherham |
On that day, did King Ahasuerus give unto Esther the queen, the house of Haman, the adversary of the Jews,?and, Mordecai, came in before the king, for Esther had told, what he was to her. |
UKJV |
On that day did the king Ahasuerus give the house of Haman the Jews' enemy unto Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he was unto her. |
WEB |
On that day, King Ahasuerus gave the house of Haman, the Jews¡¯ enemy, to Esther the queen. Mordecai came before the king; forEsther had told what he was to her. |
Webster |
On that day the king Ahasuerus gave the house of Haman, the Jews' enemy, to Esther the queen. And Mordecai came before the king; for Esther had told what he [was] to her. |
YLT |
On that day hath the king Ahasuerus given to Esther the queen the house of Haman, adversary of the Jews, and Mordecai hath come in before the king, for Esther hath declared what he is to her, |
Esperanto |
En tiu tago la regxo Ahxasxverosx transdonis al la regxino Ester la domon de Haman, la malamiko de la Judoj; kaj Mordehxaj venis antaux la regxon, cxar Ester diris, kio li estas por sxi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥á¥ñ¥ó¥á¥î¥å¥ñ¥î¥ç? ¥å¥ä¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥ó¥ï ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ï¥ò¥á ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥á¥ì¥á¥í ¥ó¥ø ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ø ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ô¥ð¥å¥ä¥å¥é¥î¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥å¥é¥ø¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç |