Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 7Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¸£µå°³¸¦ ¸Å´Þ·Á°í ÇÑ ³ª¹«¿¡ Çϸ¸À» ´Ù´Ï ¿ÕÀÇ ³ë°¡ ±×Ä¡´Ï¶ó
 KJV So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
 NIV So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai. Then the king's fury subsided.
 °øµ¿¹ø¿ª Çϸ¸Àº ¸ð¸£µå°³¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ¼¼¿ü´ø ±âµÕ¿¡ ÀڱⰡ ¸Å´Þ·Á Á×°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß ¿ÕÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ Ç®·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çϸ¸Àº ¸ð¸£µå°³¸¦ Á×ÀÌ·Á°í ¼¼¿ü´ø ±âµÕ¿¡ ÀڱⰡ ¸Å´Þ·Á Á×°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×Á¦¾ß ¿ÕÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ Ç®·È´Ù.
 Afr1953 En hulle het Haman opgehang aan die galg wat hy vir Mordegai opgerig het, en die woede van die koning het bedaar.
 BulVeren ¬ª ¬à¬Ò¬Ö¬ã¬Ú¬ç¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ã¬Ú¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û. ¬ª ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ ¬å¬ä¬Ú¬ç¬ß¬Ñ.
 Dan Og de h©¡ngte Haman i den Galge, han havde rejst til Mordokaj. S? lagde Kongens Vrede sig.
 GerElb1871 Und man h?ngte Haman an den Baum, welchen er f?r Mordokai bereitet hatte. Und der Grimm des K?nigs legte sich.
 GerElb1905 Und man h?ngte Haman an den Baum, welchen er f?r Mordokai bereitet hatte. Und der Grimm des K?nigs legte sich.
 GerLut1545 Also h?ngte man Haman an den Baum, den er Mardachai gemacht hatte. Da legte sich des K?nigs Zorn.
 GerSch Also h?ngte man Haman an den Galgen, welchen er f?r Mardochai gemacht hatte. Da legte sich der Zorn des K?nigs.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?.
 ACV So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's wrath was pacified.
 AKJV So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
 ASV So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
 BBE So Haman was put to death by hanging him on the pillar he had made for Mordecai. Then the king's wrath became less.
 DRC So Aman was hanged on the gibbet, which he had prepared for Mardochai: and the king's wrath ceased.
 Darby So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. And the king's wrath was appeased.
 ESV And the king said, Hang him on that. ([Ps. 7:16; Prov. 11:5, 6; Dan. 6:24]) So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. ([ch. 2:1]) Then the wrath of the king abated.
 Geneva1599 So they hanged Haman on the tree, that he had prepared for Mordecai: then was the Kings wrath pacified.
 GodsWord So servants hung Haman's [dead body] on the very pole he had prepared for Mordecai. Then the king got over his raging anger.
 HNV So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king¡¯s wrath pacified.
 JPS So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath assuaged.
 Jubilee2000 So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then the king's wrath was pacified.:
 LITV And they hanged Haman on the wooden gallows which he had prepared for Mordecai. And the king's wrath lay down.
 MKJV And they hanged Haman on the wooden gallows that he had prepared for Mordecai. And the king's wrath lay down.
 RNKJV So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the kings wrath pacified.
 RWebster So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai . Then was the king's wrath pacified .
 Rotherham So they hanged Haman on the gallows which he had prepared for Mordecai,?and, the wrath of the king, was appeased.
 UKJV So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
 WEB So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king¡¯s wrath pacified.
 Webster So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. Then was the king's wrath pacified.
 YLT And they hang Haman upon the tree that he had prepared for Mordecai, and the fury of the king hath lain down.
 Esperanto Kaj oni pendigis Hamanon sur la arbo, kiun li pretigis por Mordehxaj. Kaj la kolero de la regxo kvietigxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ì¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ï ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ê¥ï¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø