|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 7Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¿Í ³» ¹ÎÁ·ÀÌ ÆÈ·Á¼ Á×ÀÓ°ú µµ·úÇÔ°ú Áø¸êÇÔÀ» ´çÇÏ°Ô µÇ¾ú³ªÀÌ´Ù ¸¸ÀÏ ¿ì¸®°¡ ³ëºñ·Î ÆÈ·È´õ¶ó¸é ³»°¡ ÀáÀáÇÏ¿´À¸¸®ÀÌ´Ù ±×·¡µµ ´ëÀûÀÌ ¿ÕÀÇ ¼ÕÇØ¸¦ º¸ÃæÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸¸®ÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage. |
NIV |
For I and my people have been sold for destruction and slaughter and annihilation. If we had merely been sold as male and female slaves, I would have kept quiet, because no such distress would justify disturbing the king." |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö±Ý Àú¿Í ÀúÀÇ °Ü·¹´Â ´Ù Á×¾î ¸êÁ¾µÉ óÁö¿¡ À̸£·¶½À´Ï´Ù. Á¾À¸·Î ÆÈ·Á °£´Ù°í¸¸ ÇØµµ ¾Æ¹« ¸»¾¸ ¾È µå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª, ±× ÀÏ·Î ÀӱݴԲ²¼ ÀÔÀ¸½Ç ¼ÕÇØ´Â ¹«¾ùÀ¸·Î ¸Þ¿ì½Ã°Ú½À´Ï±î ?" |
ºÏÇѼº°æ |
Áö±Ý Àú¿Í ÀúÀÇ °Ü·¹´Â ´Ù Á×¾î ¸êÁ¾µÉ óÁö¿¡ À̸£·¶½À´Ï´Ù. Á¾À¸·Î ÆÈ·Á °£´Ù°í¸¸ ÇØµµ ¾Æ¹« ¸»¾¸ ¾Èµå¸®°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ±× ÀÏ·Î ÀӱݴԲ²¼ ÀÔÀ¸½Ç ¼ÕÇØ´Â ¹«¾ùÀ¸·Î ¸Þ¿ì½Ã°Ú½À´Ï±î." |
Afr1953 |
Want ons is verkoop, ek en my volk, om verdelg, gedood en uitgeroei te word. Was ons nog as slawe en slavinne verkoop, dan sou ek geswyg het, maar hierdie ramp sal onder die verliese van die koning sy weerga nie h? nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ñ¬Ù ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬Þ ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ú, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ú¬ä¬Ú ¬Ú ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú. ¬¡¬Ü¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬à¬Ò¬Ú ¬Ú ¬â¬à¬Ò¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ò¬Ú¬ç ¬á¬â¬Ö¬Þ¬ì¬Ý¬é¬Ñ¬Ý¬Ñ, ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Þ¬à¬Ô¬ì¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
thi jeg og mit Folk er solgt til at udryddes, ihjelsl?s og tilintetg©ªres. Var vi endda solgt som Tr©¡lle og Tr©¡lkvinder, vilde jeg have tiet, thi s? havde Ulykken ikke v©¡ret stor nok til at ulejlige Kongen med!" |
GerElb1871 |
Denn wir sind verkauft, ich und mein Volk, um vertilgt, ermordet und umgebracht zu werden; und wenn wir zu Knechten und M?gden verkauft worden w?ren, so h?tte ich geschwiegen, obgleich der Bedr?nger nicht imstande w?re, (O. aber der Bedr?nger ist nicht usw.) den Schaden des K?nigs zu ersetzen. |
GerElb1905 |
Denn wir sind verkauft, ich und mein Volk, um vertilgt, ermordet und umgebracht zu werden; und wenn wir zu Knechten und M?gden verkauft worden w?ren, so h?tte ich geschwiegen, obgleich der Bedr?nger nicht imstande w?re, (O. aber der Bedr?nger ist nicht) den Schaden des K?nigs zu ersetzen. |
GerLut1545 |
Denn wir sind verkauft, ich und mein Volk, da©¬ wir vertilget, erw?rget und umgebracht werden; und wollte Gott, wir w?rden doch zu Knechten und M?gden verkauft, so wollte ich schweigen, so w?rde der Feind doch dem K?nige nicht schaden. |
GerSch |
Denn wir sind verkauft, ich und mein Volk, um vertilgt, erw?rgt und umgebracht zu werden. Wenn wir nur zu Knechten und M?gden verkauft w?rden, so wollte ich schweigen; aber der Feind w?re nicht imstande, den Schaden des K?nigs zu ersetzen! |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ø¥ë¥ç¥è¥ç¥ì¥å¥í, ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í, ¥å¥é? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ø¥ë¥ç¥è¥ç ¥ø? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á¥é ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥é¥ø¥ð¥ç¥ò¥å¥é, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥æ¥ç¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?. |
ACV |
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I would have held my peace, although the adversary could not have compensated for the king's damage. |
AKJV |
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for slaves and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage. |
ASV |
for we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my peace, (1) although the adversary could not have compensated for the king's damage. (1) Or for our affliction is not to be compared with the king's damage ) |
BBE |
For we are given up, I and my people, to destruction and death and to be cut off. If we had been taken as men-servants and women-servants for a price, I would have said nothing, for our trouble is little in comparison with the king's loss. |
DRC |
For we are given up, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. And would God we were sold for bondmen and bondwomen: the evil might be borne with, and I would have mourned in silence: but now we have an enemy, whose cruelty redoundeth upon the king. |
Darby |
for we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the adversary could not compensate the king's damage. |
ESV |
(ch. 3:9; 4:7) For we have been sold, I and my people, (ch. 3:13; 8:11) to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. If we had been sold merely as slaves, men and women, I would have been silent, for our affliction is not to be compared with the loss to the king. |
Geneva1599 |
For we are solde, I, and my people, to be destroyed, to be slayne and to perish: but if we were solde for seruants, and for handmaides, I woulde haue helde my tongue: although the aduersarie could not recompense the Kings losse. |
GodsWord |
You see, we--my people and I--have been sold so that we can be wiped out, killed, and destroyed. If our men and women had only been sold as slaves, I would have kept silent because the enemy is not worth troubling you about, Your Majesty." |
HNV |
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondservants andbondmaids, I would have held my peace, although the adversary could not have compensated for the king¡¯s loss.¡± |
JPS |
for we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my peace, for the adversary is not worthy that the king be endamaged.' |
Jubilee2000 |
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. If we had been sold for bondmen and bondwomen, I would remain silent, even though the enemy could not recompense the damage to the king. |
LITV |
For we are sold, my people and I, for destruction, for murder and for perishing. But if we had been sold for male slaves and slave-girls, I would have kept silent, though the adversary could not make up for the king's loss. |
MKJV |
For we are sold, my people and I, to be destroyed, to be killed, and to perish. But if we had been sold for men-slaves and women-slaves, I would have held my tongue, although the enemy could not make up for the king's damage. |
RNKJV |
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the kings damage. |
RWebster |
For we are sold , I and my people , to be destroyed , to be slain , and to perish . But if we had been sold for male and female slaves , I had held my tongue , although the enemy could not compensate for the king's loss . {to be destroyed...: Heb. that they should destroy, and kill, and cause to perish} |
Rotherham |
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain and to be caused to perish. If indeed, for bondmen and for bondwomen, we had been sold, I had held my peace, although the adversary could not have made good the damage to the king. |
UKJV |
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondmen and bondwomen, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage. |
WEB |
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bondservants andbondmaids, I would have held my peace, although the adversary could not have compensated for the king¡¯s loss.¡± |
Webster |
For we are sold, I and my people, to be destroyed, to be slain, and to perish. But if we had been sold for bond-men and bond-women, I had held my tongue, although the enemy could not countervail the king's damage. |
YLT |
for we have been sold, I and my people, to cut off, to slay, and to destroy; and if for men-servants and for maid-servants we had been sold I had kept silent--but the adversity is not equal to the loss of the king.' |
Esperanto |
cxar ni estas venditaj, mi kaj mia popolo, por ekstermo, mortigo, kaj pereigo. Se ni almenaux estus venditaj nur por esti sklavoj kaj sklavinoj, mi silentus, kvankam la malamiko ne kompensus la malprofiton de la regxo. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥ñ¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ã¥ø ¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥é¥ä¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥á¥î¥é¥ï? ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|