성경장절 |
에스더 7장 3절 |
개역개정 |
왕후 에스더가 대답하여 이르되 왕이여 내가 만일 왕의 목전에서 은혜를 입었으며 왕이 좋게 여기시면 내 소청대로 내 생명을 내게 주시고 내 요구대로 내 민족을 내게 주소서 |
KJV |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: |
NIV |
Then Queen Esther answered, "If I have found favor with you, O king, and if it pleases your majesty, grant me my life--this is my petition. And spare my people--this is my request. |
공동번역 |
왕후 에스델의 대답은 이러하였다. "만일 임금님께서 소첩을 귀엽게 보아 주신다면, 또 임금님께서 좋으시다면 이 목숨을 살려 주십시오. 제 소원은 이것입니다. 제 겨레도 살려 주십시오. 제발 부탁입니다. |
북한성경 |
왕후 에스더의 대답은 이러하였다. "만일 임금님께서 소첩을 귀엽게 보아주신다면 또 임금님께서 좋으시다면 이 목숨을 살려주십시오. 제 소원은 이것입니다. 제 겨레도 살려주십시오. 제발 부탁입니다. |
Afr1953 |
En koningin Ester antwoord en s?: As ek genade in u o? gevind het, o koning, en as die koning dit goedvind, laat my lewe my geskenk word op my bede en my volk op my versoek. |
BulVeren |
Тогава царица Естир в отговор каза: Ако съм придобила твоето благоволение, царю, и ако е угодно на царя, нека ми се подари животът ми по молбата ми и народът ми по желанието ми ? |
Dan |
Dronning Ester svarede: "Hvis jeg har fundet N?de for dine Øjne, Konge, og hvis Kongen synes, giv mig s? mit Liv p? min Bøn og giv mig mit Folk p? mit Ønske; |
GerElb1871 |
Da antwortete die K?nigin Esther und sprach: Wenn ich Gnade gefunden habe in deinen Augen, o K?nig, und wenn es den K?nig gut d?nkt, so m?ge mir mein Leben geschenkt werden um meiner Bitte willen, und mein Volk um meines Begehrs willen. |
GerElb1905 |
Da antwortete die K?nigin Esther und sprach: Wenn ich Gnade gefunden habe in deinen Augen, o K?nig, und wenn es den K?nig gut d?nkt, so m?ge mir mein Leben geschenkt werden um meiner Bitte willen, und mein Volk um meines Begehrs willen. |
GerLut1545 |
Esther, die K?nigin, antwortete und sprach: Habe ich Gnade vor dir funden, o K?nig, und gef?llt es dem K?nige, so gib mir mein Leben um meiner Bitte willen und mein Volk um meines Begehrens willen. |
GerSch |
Da antwortete die K?nigin Esther und sprach: Habe ich Gnade vor dir gefunden, o K?nig, und gef?llt es dem K?nig, so schenke mir das Leben um meiner Bitte willen, und mein Volk um meines Begehrens willen! |
UMGreek |
Τοτε απεκριθη η Εσθηρ η βασιλισσα και ειπεν, Εαν ευρηκα χαριν ενωπιον σου, βασιλευ, και εαν ηναι αρεστον ει? τον βασιλεα, η ζωη μου α? μοι δοθη ει? το ζητημα μου και ο λαο? μου ει? την αιτησιν μου |
ACV |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request. |
AKJV |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: |
ASV |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: |
BBE |
Then Esther the queen, answering, said, If I have your approval, O king, and if it is the king's pleasure, let my life be given to me in answer to my prayer, and my people at my request: |
DRC |
Then she answered: If I have found Favour in thy sight, O king, and if it please thee, give me my life for which I ask, and my people for which I request. |
Darby |
And Esther the queen answered and said, If I have found grace in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request; |
ESV |
Then Queen Esther answered, (ch. 5:8) If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be granted me for my wish, and my people for my request. |
Geneva1599 |
And Ester the Queene answered, and said, If I haue found fauour in thy sight, O King, and if it please the King, let my life be giuen me at my petition, and my people at my request. |
GodsWord |
Then Queen Esther answered, "If I have found favor with you, Your Majesty, and if it pleases you, Your Majesty, spare my life. That is my request. And spare the life of my people. That is what I ask for. |
HNV |
Then Esther the queen answered, “If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me atmy petition, and my people at my request. |
JPS |
Then Esther the queen answered and said: 'If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request; |
Jubilee2000 |
Then Esther, the queen, answered and said, If I have found grace in thy sight, O king and if it pleases the king, let my life be given me at my petition and my people at my request. |
LITV |
And Esther the queen answered and said, If I have found favor in your eyes, O king, and it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request. |
MKJV |
And Esther the queen answered and said, If I have found favor in your sight, O king, and if it pleases the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request. |
RNKJV |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in thy sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: |
RWebster |
Then Esther the queen answered and said , If I have found favour in thy sight , O king , and if it shall please the king , let my life be given me at my petition , and my people at my request : |
Rotherham |
Then answered Esther the queen, and said, If I have found favour in thine eyes, O king, and if, unto the king, it seem good, let my life be granted me, as my petition, and my people, as my request; |
UKJV |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favour in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: |
WEB |
Then Esther the queen answered, “If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be given me atmy petition, and my people at my request. |
Webster |
Then Esther the queen answered and said, If I have found favor in thy sight, O king, and if it shall please the king, let my life be given me at my petition, and my people at my request: |
YLT |
And Esther the queen answereth and saith, `If I have found grace in thine eyes, O king, and if to the king it be good, let my life be given to me at my petition, and my people at my request; |
Esperanto |
Tiam la regxino Ester respondis kaj diris:Se mi trovis favoron en viaj okuloj, ho regxo, kaj se al la regxo placxas, tiam mia vivo estu donacita al mi laux mia peto, kaj mia popolo laux mia deziro; |
LXX(o) |
και αποκριθεισα ειπεν ει ευρον χαριν ενωπιον του βασιλεω? δοθητω η ψυχη μου τω αιτηματι μου και ο λαο? μου τω αξιωματι μου |
|
|
|
[배너등록]
|