¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 6Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϸ¸ÀÌ ¿Õº¹°ú ¸»À» °¡Á®´Ù°¡ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ¸»À» Å¿ö ¼º Áß °Å¸®·Î ´Ù´Ï¸ç ±× ¾Õ¿¡¼ ¹ÝÆ÷Ç쵂 ¿ÕÀÌ Á¸±ÍÇÏ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϽô »ç¶÷¿¡°Ô´Â À̰°ÀÌ ÇÒ °ÍÀ̶ó Çϴ϶ó |
KJV |
Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour. |
NIV |
So Haman got the robe and the horse. He robed Mordecai, and led him on horseback through the city streets, proclaiming before him, "This is what is done for the man the king delights to honor!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çϸ¸Àº Çϸ±¾øÀÌ ¿Õº¹À» °¡Á®´Ù°¡ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ÀÔÈ÷°í ¸»À» ²ø¾î ³»¾î ÅÂ¿î ´ÙÀ½ ±¤ÀåÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡ µ¹¾Æ¾ß Çß´Ù. Çϸ¸Àº °æ¸¶Àâ°í °¡¸é¼ "¿Õ²²¼ »óÀ» ³»¸®½Ã·Á´Â »ç¶÷Àº À̰°ÀÌ ÇØ ÁֽŴÙ" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Çϸ¸Àº ÇÒ ¼ö ¾øÀÌ ¿Õº¹À» °¡Á®´Ù°¡ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ÀÔÈ÷°í ¸»À» ²ø¾î³»¿© ÅÂ¿î ´ÙÀ½ ±¤ÀåÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡ µ¹·Á¾ß Çß´Ù. Çϸ¸Àº °æ¸¶Àâ°í °¡¸é¼ "¿Õ²²¼ »óÀ» ³»¸®½Ã·Á´Â »ç¶÷Àº À̰°ÀÌ ÇØÁֽŴÙ." ÇÏ°í ¿þÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En Haman het die kleed geneem en die perd, en hy het Mordegai aangetrek en hom laat ry oor die stadsplein en voor hom uitgeroep: So word gedoen aan die man aan wie die koning eer wil bewys. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û, ¬Ú ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬ñ ¬á¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö! |
Dan |
S? hentede Haman Kl©¡dningen og Hesten, gav Mordokaj Kl©¡dningen p?'og f©ªrte ham p? Hesten over Byens Torv og r?bte foran ham: S?ledes g©ªr man ved den Mand, Kongen ©ªnsker at h©¡dre! |
GerElb1871 |
Und Haman nahm das Kleid und das Ro©¬, und er bekleidete Mordokai, und lie©¬ ihn durch die Stra©¬en der Stadt reiten und rief vor ihm her: Also wird dem Manne getan, an dessen Ehre der K?nig Gefallen hat! |
GerElb1905 |
Und Haman nahm das Kleid und das Ro©¬, und er bekleidete Mordokai, und lie©¬ ihn durch die Stra©¬en der Stadt reiten und rief vor ihm her: Also wird dem Manne getan, an dessen Ehre der K?nig Gefallen hat! |
GerLut1545 |
Da nahm Haman das Kleid und Ro©¬, und zog Mardachai an und f?hrete ihn auf der Stadt Gassen und rief vor ihm her: So wird man tun dem Manne, den der K?nig gerne ehren wollte. |
GerSch |
Da nahm Haman das Kleid und das Pferd und bekleidete Mardochai und f?hrte ihn auf die Gassen der Stadt und rief vor ihm her: So tut man dem Manne, den der K?nig gern ehren will! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Á¥ì¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥ç. |
ACV |
Then Haman took the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor. |
AKJV |
Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor. |
ASV |
Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honor. |
BBE |
Then Haman took the robes and the horse, and dressing Mordecai in the robes, he made him go on horseback through the streets of the town, crying out before him, So let it be done to the man whom the king has delight in honouring. |
DRC |
So Aman took the robe and the horse, and arraying Mardochai in the street of the city, and setting him on the horse, went before him, and proclaimed: This honour is he worthy of, whom the king hath a mind to honour. |
Darby |
And Haman took the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honour! |
ESV |
So Haman took the robes and the horse, and he dressed Mordecai and led him through the square of the city, proclaiming before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor. |
Geneva1599 |
So Haman tooke the rayment and the horse, and arayed Mordecai, and brought him on horse backe thorowe the streete of the citie, and proclaymed before him, Thus shall it be done to the man whom the King will honour. |
GodsWord |
So Haman took the robe and the horse. He put the robe on Mordecai and had him ride in the city square, shouting ahead of him, "This is what is done for the man whom the king wishes to reward." |
HNV |
Then Haman took the clothing and the horse, and arrayed Mordecai, and had him ride through the city square, and proclaimed beforehim, ¡°Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!¡± |
JPS |
Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him: 'Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.' |
Jubilee2000 |
Then Haman took the apparel and the horse and clothed Mordecai and brought him on horseback through the plaza of the city and caused it to be proclaimed before him, Thus shall be done unto the man whom the king delights to honour. |
LITV |
And Haman took the clothing and the horse, and dressed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and called out before him, In this way shall be done to the man whom the king delights, in honoring him! |
MKJV |
And Haman took the clothing and the horse and dressed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, This is what shall be done to the man whom the king delights to honor! |
RNKJV |
Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour. |
RWebster |
Then Haman took the apparel and the horse , and arrayed Mordecai , and brought him on horseback through the street of the city , and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour . |
Rotherham |
So Haman took the apparel and the horse, and arrayed Mordecai,?and caused him to ride through the broadway of the city, and proclaimed before him, Thus and thus, shall it be done unto the man in whoso honour, the king, delighteth! |
UKJV |
Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delights to honour. |
WEB |
Then Haman took the clothing and the horse, and arrayed Mordecai, and had him ride through the city square, and proclaimed beforehim, ¡°Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!¡± |
Webster |
Then Haman took the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honor. |
YLT |
And Haman taketh the clothing, and the horse, and clothed Mordecai, and causeth him to ride in a broad place of the city, and calleth before him, `Thus it is done to the man in whose honour the king hath delighted.' |
Esperanto |
Haman prenis la veston kaj la cxevalon, kaj vestis Mordehxajon, kaj rajdigis lin tra la strato de la urbo, kaj proklamadis antaux li:Tiele estas farate al la homo, kiun la regxo volas honori. |
LXX(o) |
¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ì¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ò¥ò¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥á¥é |