Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 6Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϸ¸ÀÌ ¿Õº¹°ú ¸»À» °¡Á®´Ù°¡ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ¿ÊÀ» ÀÔÈ÷°í ¸»À» Å¿ö ¼º Áß °Å¸®·Î ´Ù´Ï¸ç ±× ¾Õ¿¡¼­ ¹ÝÆ÷Ç쵂 ¿ÕÀÌ Á¸±ÍÇÏ°Ô ÇϽñ⸦ ¿øÇϽô »ç¶÷¿¡°Ô´Â À̰°ÀÌ ÇÒ °ÍÀ̶ó Çϴ϶ó
 KJV Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.
 NIV So Haman got the robe and the horse. He robed Mordecai, and led him on horseback through the city streets, proclaiming before him, "This is what is done for the man the king delights to honor!"
 °øµ¿¹ø¿ª Çϸ¸Àº Çϸ±¾øÀÌ ¿Õº¹À» °¡Á®´Ù°¡ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ÀÔÈ÷°í ¸»À» ²ø¾î ³»¾î ÅÂ¿î ´ÙÀ½ ±¤ÀåÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡ µ¹¾Æ¾ß Çß´Ù. Çϸ¸Àº °æ¸¶Àâ°í °¡¸é¼­ "¿Õ²²¼­ »óÀ» ³»¸®½Ã·Á´Â »ç¶÷Àº À̰°ÀÌ ÇØ ÁֽŴÙ" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ Çϸ¸Àº ÇÒ ¼ö ¾øÀÌ ¿Õº¹À» °¡Á®´Ù°¡ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ÀÔÈ÷°í ¸»À» ²ø¾î³»¿© ÅÂ¿î ´ÙÀ½ ±¤ÀåÀ¸·Î µ¥¸®°í ³ª°¡ µ¹·Á¾ß Çß´Ù. Çϸ¸Àº °æ¸¶Àâ°í °¡¸é¼­ "¿Õ²²¼­ »óÀ» ³»¸®½Ã·Á´Â »ç¶÷Àº À̰°ÀÌ ÇØÁֽŴÙ." ÇÏ°í ¿þÃÆ´Ù.
 Afr1953 En Haman het die kleed geneem en die perd, en hy het Mordegai aangetrek en hom laat ry oor die stadsplein en voor hom uitgeroep: So word gedoen aan die man aan wie die koning eer wil bewys.
 BulVeren ¬ª ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬Ó¬Ù¬Ö ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬ñ ¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û, ¬Ú ¬Ô¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬ñ ¬á¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ö¬ä¬Ö!
 Dan S? hentede Haman Kl©¡dningen og Hesten, gav Mordokaj Kl©¡dningen p?'og f©ªrte ham p? Hesten over Byens Torv og r?bte foran ham: S?ledes g©ªr man ved den Mand, Kongen ©ªnsker at h©¡dre!
 GerElb1871 Und Haman nahm das Kleid und das Ro©¬, und er bekleidete Mordokai, und lie©¬ ihn durch die Stra©¬en der Stadt reiten und rief vor ihm her: Also wird dem Manne getan, an dessen Ehre der K?nig Gefallen hat!
 GerElb1905 Und Haman nahm das Kleid und das Ro©¬, und er bekleidete Mordokai, und lie©¬ ihn durch die Stra©¬en der Stadt reiten und rief vor ihm her: Also wird dem Manne getan, an dessen Ehre der K?nig Gefallen hat!
 GerLut1545 Da nahm Haman das Kleid und Ro©¬, und zog Mardachai an und f?hrete ihn auf der Stadt Gassen und rief vor ihm her: So wird man tun dem Manne, den der K?nig gerne ehren wollte.
 GerSch Da nahm Haman das Kleid und das Pferd und bekleidete Mardochai und f?hrte ihn auf die Gassen der Stadt und rief vor ihm her: So tut man dem Manne, den der K?nig gern ehren will!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥Á¥ì¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥ç.
 ACV Then Haman took the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.
 AKJV Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.
 ASV Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honor.
 BBE Then Haman took the robes and the horse, and dressing Mordecai in the robes, he made him go on horseback through the streets of the town, crying out before him, So let it be done to the man whom the king has delight in honouring.
 DRC So Aman took the robe and the horse, and arraying Mardochai in the street of the city, and setting him on the horse, went before him, and proclaimed: This honour is he worthy of, whom the king hath a mind to honour.
 Darby And Haman took the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honour!
 ESV So Haman took the robes and the horse, and he dressed Mordecai and led him through the square of the city, proclaiming before him, Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor.
 Geneva1599 So Haman tooke the rayment and the horse, and arayed Mordecai, and brought him on horse backe thorowe the streete of the citie, and proclaymed before him, Thus shall it be done to the man whom the King will honour.
 GodsWord So Haman took the robe and the horse. He put the robe on Mordecai and had him ride in the city square, shouting ahead of him, "This is what is done for the man whom the king wishes to reward."
 HNV Then Haman took the clothing and the horse, and arrayed Mordecai, and had him ride through the city square, and proclaimed beforehim, ¡°Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!¡±
 JPS Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and proclaimed before him: 'Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.'
 Jubilee2000 Then Haman took the apparel and the horse and clothed Mordecai and brought him on horseback through the plaza of the city and caused it to be proclaimed before him, Thus shall be done unto the man whom the king delights to honour.
 LITV And Haman took the clothing and the horse, and dressed Mordecai, and caused him to ride through the street of the city, and called out before him, In this way shall be done to the man whom the king delights, in honoring him!
 MKJV And Haman took the clothing and the horse and dressed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, This is what shall be done to the man whom the king delights to honor!
 RNKJV Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delighteth to honour.
 RWebster Then Haman took the apparel and the horse , and arrayed Mordecai , and brought him on horseback through the street of the city , and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour .
 Rotherham So Haman took the apparel and the horse, and arrayed Mordecai,?and caused him to ride through the broadway of the city, and proclaimed before him, Thus and thus, shall it be done unto the man in whoso honour, the king, delighteth!
 UKJV Then took Haman the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done unto the man whom the king delights to honour.
 WEB Then Haman took the clothing and the horse, and arrayed Mordecai, and had him ride through the city square, and proclaimed beforehim, ¡°Thus shall it be done to the man whom the king delights to honor!¡±
 Webster Then Haman took the apparel and the horse, and arrayed Mordecai, and brought him on horseback through the street of the city, and proclaimed before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honor.
 YLT And Haman taketh the clothing, and the horse, and clothed Mordecai, and causeth him to ride in a broad place of the city, and calleth before him, `Thus it is done to the man in whose honour the king hath delighted.'
 Esperanto Haman prenis la veston kaj la cxevalon, kaj vestis Mordehxajon, kaj rajdigis lin tra la strato de la urbo, kaj proklamadis antaux li:Tiele estas farate al la homo, kiun la regxo volas honori.
 LXX(o) ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥ì¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥á¥ó¥å¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ò¥ò¥å¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø