|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 6Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¿ÕÀÌ Çϸ¸¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â ³× ¸»´ë·Î ¼ÓÈ÷ ¿Õº¹°ú ¸»À» °¡Á®´Ù°¡ ´ë±È ¹®¿¡ ¾ÉÀº À¯´Ù »ç¶÷ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ÇàÇ쵂 ¹«¸© ³×°¡ ¸»ÇÑ °Í¿¡¼ Á¶±Ýµµ ºüÁüÀÌ ¾øÀÌ Ç϶ó |
KJV |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. |
NIV |
"Go at once," the king commanded Haman. "Get the robe and the horse and do just as you have suggested for Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Do not neglect anything you have recommended." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀÌ Çϸ¸¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. "±× ¸»´ë·Î °ð ½ÃÇàÇÏ¿©¶ó. ±×´ë´Â ³» ¿Ê°ú ¸»À» ³»¾î´Ù°¡ ¹®°£¿¡¼ ÀϺ¸´Â À¯´ÙÀÎ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ÀÌÁ¦ ¸»ÇÑ °ÍÀ» Çϳªµµ ºü¶ß¸®Áö ¸»°í ±×´ë·Î ÇØ ÁÖµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀÌ Çϸ¸¿¡°Ô ¸»Çß´Ù. "±×¸»´ë·Î °ð ½ÃÇàÇÏ¿©¶ó. ±×´ë´Â ³» ¿Ê°ú ¸»À» ³»´Ù°¡ ¹®°£¿¡¼ ÀϺ¸´Â À¯´ë »ç¶÷ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ÀÌÁ¦ ¸»ÇÑ °ÍÀ» Çϳªµµ ºü¶ß¸®Áö ¸»°í ±×´ë·Î ÇØÁÖµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó." |
Afr1953 |
Toe s? die koning vir Haman: Neem gou die kleed en die perd soos jy gespreek het, en doen so aan Mordegai, die Jood, wat in die poort van die koning sit; jy moet nie een woord onvervuld laat bly van alles wat jy gespreek het nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß: ¬¢¬ì¬â¬Ù¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬à¬Õ¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬ß¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Ú¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ! ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬å¬ã¬ß¬Ö¬ê ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ! |
Dan |
Da sagde Kongen til Haman: "Skynd dig at hente Kl©¡dningen og Hesten, som du sagde, og g©ªr s?ledes ved J©ªden Mordokaj, som sidder i den kongelige Port! Undlad intet af, hvad du sagde! |
GerElb1871 |
Da sprach der K?nig zu Haman: Eile, nimm das Kleid und das Ro©¬, wie du gesagt hast, und tue so mit Mordokai, dem Juden, der im Tore des K?nigs sitzt; la©¬ nichts ausfallen von allem, was du gesagt hast. |
GerElb1905 |
Da sprach der K?nig zu Haman: Eile, nimm das Kleid und das Ro©¬, wie du gesagt hast, und tue so mit Mordokai, dem Juden, der im Tore des K?nigs sitzt; la©¬ nichts ausfallen von allem, was du gesagt hast. |
GerLut1545 |
Der K?nig sprach zu Haman: Eile und nimm das Kleid und Ro©¬, wie du gesagt hast, und tue also mit Mardachai, dem Juden, der vor dem Tor des K?nigs sitzet; und la©¬ nichts fehlen an allem, das du geredet hast. |
GerSch |
Da sprach der K?nig zu Haman: Eile, nimm das Kleid und das Pferd, wie du gesagt hast, und tue also mit Mardochai, dem Juden, der vor dem K?nigstor sitzt; es soll nichts fehlen von allem, was du gesagt hast! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥í, ¥Ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ï¥í, ¥ë¥á¥â¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í, ¥ø? ¥å¥é¥ð¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ç ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥á? ¥ì¥ç ¥ë¥å¥é¥÷¥ç ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥å¥ê ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥é¥ð¥á?. |
ACV |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou have said, and do even so to Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Let nothing fail of all that thou have spoken. |
AKJV |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as you have said, and do even so to Mordecai the Jew, that sits at the king's gate: let nothing fail of all that you have spoken. |
ASV |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. |
BBE |
Then the king said to Haman, Go quickly, and take the robes and the horse, as you have said, and do even so to Mordecai the Jew, who is seated at the king's doorway: see that you do everything as you have said. |
DRC |
And the king said to him: Make haste and take the robe and the horse, and do as thou hast spoken to Mardochai the Jew, who sitteth before the gates of the palace. Beware thou pass over any of those things which thou hast spoken. |
Darby |
And the king said to Haman, Make haste, take the apparel and the horse, as thou hast said, and do so to Mordecai the Jew, who sits at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast said. |
ESV |
Then the king said to Haman, Hurry; take the robes and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew who sits (See ch. 2:19) at the king's gate. Leave out nothing that you have mentioned. |
Geneva1599 |
Then the King said to Haman, Make haste, take the rayment and the horse as thou hast said, and doe so vnto Mordecai the Iewe, that sitteth at the Kings gate: let nothing fayle of all that thou hast spoken. |
GodsWord |
The king told Haman, "Hurry, take the robe and the horse as you said. Do this for Mordecai the Jew who sits at the king's gate. Do not omit anything you have said." |
HNV |
Then the king said to Haman, ¡°Hurry and take the clothing and the horse, as you have said, and do this for Mordecai the Jew, whosits at the king¡¯s gate. Let nothing fail of all that you have spoken.¡± |
JPS |
Then the king said to Haman: 'Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate; let nothing fail of all that thou hast spoken.' |
Jubilee2000 |
Then the king said to Haman, Make haste, [and] take the apparel and the horse, as thou hast said, and do so unto Mordecai, the Jew, that sits at the king's gate; let nothing fail of all that thou hast spoken. |
LITV |
And the king said to Haman, Hurry! Take the clothing and the horse, as you have said, and do so to Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Do not fail to do any of all the things you have spoken. |
MKJV |
And the king said to Haman, Make haste! Take the clothing and the horse, as you have said, and do even so to Mordecai the Jew, who sits at the king's gate. Do not fail to do any of all the things you have spoken. |
RNKJV |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the kings gate: let nothing fail of all that thou has spoken. |
RWebster |
Then the king said to Haman , Make haste , and take the apparel and the horse , as thou hast said , and do even so to Mordecai the Jew , that sitteth at the king's gate : let nothing fail of all that thou hast spoken . {let...: Heb. suffer not a whit to fall} |
Rotherham |
Then said the king unto Haman, Haste, take the apparel and the horse, just as thou hast said, and do even so unto Mordecai the Jew, who is sitting in the kings gate,?do not let fail a thing, of all which thou hast spoken! |
UKJV |
Then the king said to Haman, Make haste, and take the apparel and the horse, as you have said, and do even so to Mordecai the Jew, that sits at the king's gate: let nothing fail of all that you have spoken. |
WEB |
Then the king said to Haman, ¡°Hurry and take the clothing and the horse, as you have said, and do this for Mordecai the Jew, whosits at the king¡¯s gate. Let nothing fail of all that you have spoken.¡± |
Webster |
Then the king said to Haman, Make haste, [and] take the apparel and the horse, as thou hast said, and do even so to Mordecai the Jew, that sitteth at the king's gate: let nothing fail of all that thou hast spoken. |
YLT |
And the king saith to Haman, `Haste, take the clothing and the horse, as thou hast spoken, and do so to Mordecai the Jew, who is sitting in the gate of the king; there doth not fall a thing of all that thou hast spoken.' |
Esperanto |
Tiam la regxo diris al Haman:Rapide prenu la veston kaj la cxevalon, kiel vi diris, kaj agu tiel kun la Judo Mordehxaj, kiu sidas cxe la pordego de la regxo; mankigu nenion el cxio, kion vi diris. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ø ¥á¥ì¥á¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ø ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ø ¥ó¥ø ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ø ¥ó¥ø ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥ô¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á¥ð¥å¥ò¥á¥ó¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|