¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 6Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¸£µå°³´Â ´Ù½Ã ´ë±È ¹®À¸·Î µ¹¾Æ¿À°í Çϸ¸Àº ¹ø³úÇÏ¿© ¸Ó¸®¸¦ ½Î°í ±ÞÈ÷ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼ |
KJV |
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. |
NIV |
Afterward Mordecai returned to the king's gate. But Haman rushed home, with his head covered in grief, |
°øµ¿¹ø¿ª |
Çϸ¸Àº ¸ð¸£µå°³¸¦ ´ë±È ¼öÀ§½Ç·Î µ¹·Á º¸³»°í °í°³¸¦ ¶³¾î¶ß¸° ä ¿ï»óÀÌ µÇ¾î ±ÞÈ÷ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¡, |
ºÏÇѼº°æ |
Çϸ¸Àº ¸ð¸£µå°³¸¦ ´ë±È ¼öÀ§ ½Ç·Î µ¹·Áº¸³»°í °í°³¸¦ ¶³¾î¶ß¸°Ã¤ ¿ï»óÀÌ µÇ¾î ±ÞÈ÷ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡ |
Afr1953 |
Daarna het Mordegai teruggegaan na die poort van die koning; maar Haman het hom gehaas na sy huis toe, treurig en met bedekte hoof. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬â¬ä¬Ñ. ¬¡ ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Derefter gik Morkodaj tilbage til Kongens Port. Men Haman skyndte sig hjem, nedsl?et og med tilhyllet Hoved. |
GerElb1871 |
Und Mordokai kehrte zum Tore des K?nigs zur?ck. Haman aber eilte nach seinem Hause, traurig und mit verh?lltem Haupte. |
GerElb1905 |
Und Mordokai kehrte zum Tore des K?nigs zur?ck. Haman aber eilte nach seinem Hause, traurig und mit verh?lltem Haupte. |
GerLut1545 |
Und Mardachai kam wieder an das Tor des K?nigs. Haman aber eilete nach Hause, trug Leid mit verh?lletem Kopfe |
GerSch |
Darauf kehrte Mardochai zum K?nigstor zur?ck; Haman aber eilte traurig und mit verh?lltem Haupte nach Hause. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ô¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ï ¥ä¥å ¥Á¥ì¥á¥í ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ë¥ô¥ð¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥å¥í¥ç¥í. |
ACV |
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hastened to his house, mourning and having his head covered. |
AKJV |
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hurried to his house mourning, and having his head covered. |
ASV |
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered. |
BBE |
And Mordecai came back to the king's doorway. But Haman went quickly back to his house, sad and with his head covered. |
DRC |
But Mardochai returned to the palace gate: and Aman made haste to go to his house, mourning and having his head covered: |
Darby |
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered. |
ESV |
Then Mordecai returned to the king's gate. But Haman hurried to his house, mourning (See 2 Sam. 15:30) and with his head covered. |
Geneva1599 |
And Mordecai came againe to the Kings gate, but Haman hasted home mourning and his head couered. |
GodsWord |
After that, Mordecai returned to the king's gate, but Haman hurried home. He was in despair and covered his head. |
HNV |
Mordecai came back to the king¡¯s gate, but Haman hurried to his house, mourning and having his head covered. |
JPS |
And Mordecai returned to the king's gate. But Haman hasted to his house, mourning and having his head covered. |
Jubilee2000 |
After that Mordecai returned to the king's gate. But Haman hastened to his house mourning and having his head covered. |
LITV |
And Mordecai came again to the king's gate, but Haman hurried to his house mourning, and his head covered. |
MKJV |
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hurried to his house mourning, and having his head covered. |
RNKJV |
And Mordecai came again to the kings gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. |
RWebster |
And Mordecai came again to the king's gate . But Haman hasted to his house mourning , and having his head covered . |
Rotherham |
Then Mordecai returned unto the gate of the king,?but, Haman, hurried unto his own house, mourning, and with covered head. |
UKJV |
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. |
WEB |
Mordecai came back to the king¡¯s gate, but Haman hurried to his house, mourning and having his head covered. |
Webster |
And Mordecai came again to the king's gate. But Haman hasted to his house mourning, and having his head covered. |
YLT |
And Mordecai turneth back unto the gate of the king, and Haman hath been hastened unto his house mourning, and with covered head, |
Esperanto |
Poste Mordehxaj revenis al la pordego de la regxo; kaj Haman rapidis hejmen, malgxoja kaj kun kovrita kapo. |
LXX(o) |
¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ë¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥í ¥ä¥å ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥é¥ä¥é¥á ¥ë¥ô¥ð¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? |