Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ¿¡½º´õ°¡ ¸»ÇÑ ´ë·Î Çϵµ·Ï Çϸ¸À» ±ÞÈ÷ ºÎ¸£¶ó Çϰí ÀÌ¿¡ ¿ÕÀÌ Çϸ¸°ú ÇÔ²² ¿¡½º´õ°¡ º£Ç¬ ÀÜÄ¡¿¡ °¡´Ï¶ó
 KJV Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
 NIV "Bring Haman at once," the king said, "so that we may do what Esther asks." So the king and Haman went to the banquet Esther had prepared.
 °øµ¿¹ø¿ª
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº °ð ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "¿ÕÈÄÀÇ ¼Ò¿øÀÌ´Ï Çϸ¸À» °ð µé¸®¶ó°í ÇÏ¿©¶ó." ±×¸®ÇÏ¿© ¿ÕÀº Çϸ¸°ú ÇÔ²² ¿¡½º´õ°¡ º£Ç¬ ÀÜÄ¡¿¡ Âü¼®ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En die koning s?: Bring Haman gou, dat ons kan handel volgens die woord van Ester! En die koning en Haman het gegaan na die maaltyd wat Ester berei het.
 BulVeren ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â! ¬ª ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan Da sagde Kongen: Send hurtigt Bud efter Haman, for at Esters ¨ªnske kan blive opfyldt!" S? kom Haman og Kongen til det G©¡stebud, Ester havde gjort rede,
 GerElb1871 Da sprach der K?nig: Bringet eilends Haman her, damit wir tun, was Esther gesagt hat. Und der K?nig und Haman kamen zu dem Mahle, das Esther bereitet hatte.
 GerElb1905 Da sprach der K?nig: Bringet eilends Haman her, damit wir tun, was Esther gesagt hat. Und der K?nig und Haman kamen zu dem Mahle, das Esther bereitet hatte.
 GerLut1545 Der K?nig sprach: Eilet, da©¬ Haman tue, was Esther gesagt hat! Da nun der K?nig und Haman zu dem Mahl kamen, das Esther zugerichtet hatte,
 GerSch Der K?nig sprach: Sorget daf?r, da©¬ Haman eilends tue, was Esther gesagt hat! Als nun der K?nig und Haman zu dem Mahl kamen, welches Esther zugerichtet hatte,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô?, ¥Å¥ð¥é¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ì¥á¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ. ¥Ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥ì¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ.
 ACV Then the king said, Cause Haman to make haste that it may be done as Esther has said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
 AKJV Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther has said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
 ASV Then the king said, Cause Haman to make haste, that it may be done as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
 BBE Then the king said, Let Haman come quickly, so that what Esther has said may be done. So the king and Haman came to the feast which Esther had made ready.
 DRC And the king said forthwith: Call ye Aman quickly, that he may obey Esther's will. So the king and Aman came to the banquet which the queen had prepared for them.
 Darby And the king said, Hasten Haman, that it may be done as Esther has said. And the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
 ESV Then the king said, Bring Haman quickly, so that we may do as Esther has asked. So the king and Haman came to the feast that Esther had prepared.
 Geneva1599 And the King sayd, Cause Haman to make haste that he may doe as Ester hath sayde. So the King and Haman came to the banket that Ester had prepared.
 GodsWord The king replied, "Bring Haman right away, and do whatever Esther asks." So the king and Haman came to the dinner that Esther had prepared.
 HNV Then the king said, ¡°Bring Haman quickly, so that it may be done as Esther has said.¡± So the king and Haman came to the banquet thatEsther had prepared.
 JPS Then the king said: 'Cause Haman to make haste, that it may be done as Esther hath said.' So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
 Jubilee2000 Then the king said, Cause Haman to make haste that he may do as Esther has said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
 LITV And the king said, Cause Haman to hurry to do the word of Esther. And the king and Haman came to the banquet which Esther had prepared.
 MKJV And the king said, Cause Haman to hurry so that he may do as Esther has said. And the king and Haman came to the banquet which Esther had prepared.
 RNKJV Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
 RWebster Then the king said , Cause Haman to make haste , that he may do as Esther hath said . So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared .
 Rotherham And the king said, Hasten ye Haman, to perform the word of Esther. So the king with Haman came in, unto the banquet which Esther had prepared,
 UKJV Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther has said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
 WEB Then the king said, ¡°Bring Haman quickly, so that it may be done as Esther has said.¡± So the king and Haman came to the banquet thatEsther had prepared.
 Webster Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.
 YLT and the king saith, `Haste ye Haman--to do the word of Esther;' and the king cometh in, and Haman, unto the banquet that Esther hath made.
 Esperanto Tiam la regxo diris:Venigu plej rapide Hamanon, por plenumi tion, kion diris Ester. Kaj la regxo kaj Haman venis al la festeno, kiun faris Ester.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ì¥á¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ö¥ç¥í ¥ç¥í ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø