Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 5Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡½º´õ°¡ À̸£µÇ ¿À´Ã ³»°¡ ¿ÕÀ» À§ÇÏ¿© ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾ú»ç¿À´Ï ¿ÕÀÌ ÁÁ°Ô ¿©±â½Ã°Åµç Çϸ¸°ú ÇÔ²² ¿À¼Ò¼­ ÇÏ´Ï
 KJV And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
 NIV "If it pleases the king," replied Esther, "let the king, together with Haman, come today to a banquet I have prepared for him."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡½ºµ¨ÀÌ ¸»Çß´Ù. "¼ÒøÀÌ ¿À´Ã ÀӱݴÔÀ» ¸ð½Ã·Á°í ÀÜÄ¡¸¦ Â÷·È½À´Ï´Ù. ÁÁÀ¸½Ã´Ù¸é Çϸ¸°ú ÇÔ²² ¿Í ÁÖ¼ÌÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù." ¿¡½ºµ¨ÀÇ ÃÊûÀ» ¹Þ°í
 ºÏÇѼº°æ ¿¡½º´õ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼ÒøÀÌ ¿À´Ã ÀӱݴÔÀ» ¸ð½Ã·Á°í ÀÜÄ¡¸¦ Â÷·È½À´Ï´Ù. ÁÁÀ¸½Ã´Ù¸é Çϸ¸°ú ÇÔ²² ¿ÍÁÖ¼ÌÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù." ¿¡½º´õÀÇ ÃÊûÀ» ¹Þ°í
 Afr1953 Daarop antwoord Ester: As die koning dit goedvind, laat die koning dan vandag met Haman na die maaltyd kom wat ek vir hom berei het.
 BulVeren ¬¡ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬ß¬Ö¬ã ¬ã ¬¡¬Þ¬Ñ¬ß ¬ß¬Ñ ¬å¬Ô¬à¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Þ¬å ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý¬Ñ.
 Dan Ester svarede: "Hvis Kongen synes, vil jeg bede Kongen og Haman om i Dag at komme til et G©¡stebud, jeg har gjort rede for ham."
 GerElb1871 Und Esther sprach: Wenn es den K?nig gut d?nkt, so m?ge der K?nig und Haman heute zu dem Mahle kommen, das ich ihm bereitet habe.
 GerElb1905 Und Esther sprach: Wenn es den K?nig gut d?nkt, so m?ge der K?nig und Haman heute zu dem Mahle kommen, das ich ihm bereitet habe.
 GerLut1545 Esther sprach: Gef?llt es dem K?nige, so komme der K?nig und Haman heute zu dem Mahl, das ich zugerichtet habe.
 GerSch Esther sprach: Gef?llt es dem K?nig, so komme der K?nig heute mit Haman zu dem Mahl, das ich ihm zubereitet habe!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ, ¥Å¥á¥í ¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á, ¥á? ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Á¥ì¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥ì¥ð¥ï¥ò¥é¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And Esther said, If it seems good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.
 AKJV And Esther answered, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.
 ASV And Esther said, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
 BBE And Esther in answer said, If it seems good to the king, let the king and Haman come today to the feast which I have made ready for him.
 DRC But she answered: If it please the king. I beseech thee to come to me this day, and Aman with thee to the banquet which I have prepared.
 Darby And Esther said, If it seem good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.
 ESV And Esther said, If it please the king, let the king and Haman come today to a feast that I have prepared for the king.
 Geneva1599 Then saide Ester, If it please the King, let the King and Haman come this day vnto the banket, that I haue prepared for him.
 GodsWord So Esther answered, "If it pleases you, Your Majesty, come today with Haman to a dinner I have prepared for you."
 HNV Esther said, ¡°If it seems good to the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.¡±
 JPS And Esther said: 'If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.'
 Jubilee2000 And Esther answered, If [it seems] good to the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.
 LITV And Esther answered, If it seems good to the king, let the king and Haman come today to the banquet which I have prepared for him.
 MKJV And Esther answered, If it is good to the king, let the king and Haman come today to the banquet which I have prepared for him.
 RNKJV And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
 RWebster And Esther answered , If it shall seem good to the king , let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.
 Rotherham Then said Esther, If, unto the king, it seem good, let the king with Haman come in this day, unto the banquet which I have prepared for him.
 UKJV And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.
 WEB Esther said, ¡°If it seems good to the king, let the king and Haman come today to the banquet that I have prepared for him.¡±
 Webster And Esther answered, If [it shall seem] good to the king, let the king and Haman come this day to the banquet that I have prepared for him.
 YLT And Esther saith, `If unto the king it be good, the king doth come in, and Haman, to-day, unto the banquet that I have made for him;'
 Esperanto Kaj Ester respondis:Se al la regxo placxas, la regxo kune kun Haman venu hodiaux al la festeno, kiun mi faris por li.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ò¥ç¥ì¥ï? ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥é ¥ï¥ô¥í ¥ä¥ï¥ê¥å¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥á¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ö¥ç¥í ¥ç¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø