Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º´õ 4Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡½º´õ°¡ ¿ÕÀÇ ¾î¸íÀ¸·Î Àڱ⿡°Ô °¡±îÀÌ ÀÖ´Â ³»½Ã ÇÏ´ÚÀ» ºÒ·¯ ¸í·ÉÇÏ¿© ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô °¡¼­ À̰ÍÀÌ ¹«½¼ ÀÏÀÌ¸ç ¹«¾ù ¶§¹®Àΰ¡ ¾Ë¾Æº¸¶ó ÇϸÅ
 KJV Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.
 NIV Then Esther summoned Hathach, one of the king's eunuchs assigned to attend her, and ordered him to find out what was troubling Mordecai and why.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡½ºµ¨Àº ¿ÕÀÌ Áö¸íÇØ ÁØ ³»½Ã ÇÏ´ÚÀ» ºÒ·¯ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ³ª°¡ °îÀýÀ» ¾Ë¾Æ ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡½º´õ´Â ¿ÕÀÌ Áö¸íÇØÁØ ³»½Ã ÇÏ´ÚÀ» ºÒ·¯ ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ³ª°¡ °îÀýÀ» ¾Ë¾Æ¿À¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Hierop roep Ester Hatag, een van die hofdienaars van die koning, wat hy in haar diens gestel het, en beveel hom om na Mordegai te gaan om te verneem wat dit beteken en waarom dit gebeur.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¡¬ä¬Ñ¬ç, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬è¬Ñ¬â¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Û ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬å¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬å ¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Ö.
 Dan Da lod Ester Hatak, en af Kongens Hofm©¡nd, som han havde stillet til hendes Tjeneste, kalde, og sendte ham til Mordokaj for at f? at vide, hvad det skulde betyde, og hvad Grunden var dertil.
 GerElb1871 Da rief Esther Hathak, einen von den K?mmerern des K?nigs, den er zu ihrem Dienste bestellt (W. den er vor sie gestellt) hatte, und entbot ihn an Mordokai, um zu erfahren, was das w?re, und warum es w?re.
 GerElb1905 Da rief Esther Hathak, einen von den K?mmerern des K?nigs, den er zu ihrem Dienste bestellt (W. den er vor sie gestellt) hatte, und entbot ihn an Mordokai, um zu erfahren, was das w?re, und warum es w?re.
 GerLut1545 Da rief Esther Hathach unter des K?nigs K?mmerern, der vor ihr stund, und befahl ihm an Mardachai, da©¬ sie erf?hre, was das w?re, und warum er so t?te.
 GerSch Da rief Esther den Hatach, einen K?mmerer des K?nigs, den er f?r sie bestellt hatte, und gab ihm Befehl, bei Mardochai in Erfahrung zu bringen, was das bedeute und warum es geschehe.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ç ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ó¥ï¥í ¥Á¥è¥á¥ö, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ä¥é¥ï¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ç ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV Then Esther called for Hathach, one of the king's chamberlains whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.
 AKJV Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend on her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.
 ASV Then called Esther for Hathach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.
 BBE Then Esther sent for Hathach, one of the king's unsexed servants whom he had given her for waiting on her, and she gave him orders to go to Mordecai and see what this was and why it was.
 DRC And she called for Athach the eunuch, whom the king had appointed to attend upon her, and she commanded him to go to Mardochai, and learn of him why he did this.
 Darby Then Esther called for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to wait upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.
 ESV Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs, who had been appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was.
 Geneva1599 Then called Ester Hatach one of the Kings eunuches, whom he had appointed to serue her, and gaue him a commandement vnto Mordecai, to knowe what it was, and why it was.
 GodsWord Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs appointed to serve her. She commanded him to go to Mordecai and find out what was going on and why.
 HNV Then Esther called for Hathach, one of the king¡¯s eunuchs, whom he had appointed to attend her, and commanded him to go to Mordecai,to find out what this was, and why it was.
 JPS Then called Esther for Hathach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and charged him to go to Mordecai, to know what this was, and why it was.
 Jubilee2000 Then Esther called for Hatach, [one] of the king's eunuchs, whom he had appointed to attend her, and sent him to Mordecai, to know what it [was] and why it [was].
 LITV And Esther called for Hatach, of the king's eunuchs, who was made to stand before her. And she charged him as to Mordecai, to know what this was and why this was .
 MKJV And Esther called for Hatach, one of the king's eunuchs whom he had appointed to attend on her, and gave him a command to Mordecai to know what it was and why it was .
 RNKJV Then called Esther for Hatach, one of the kings chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.
 RWebster Then called Esther for Hatach , one of the king's chamberlains , whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai , to learn what it was , and why it was . {appointed...: Heb. set before her}
 Rotherham Then called Esther for Hathach, one of the eunuchs of the king whom he had stationed before her, and charged him, concerning Mordecai,?to get to know what this was, and why this was.
 UKJV Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.
 WEB Then Esther called for Hathach, one of the king¡¯s eunuchs, whom he had appointed to attend her, and commanded him to go to Mordecai,to find out what this was, and why it was.
 Webster Then called Esther for Hatach, [one] of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it [was], and why it [was].
 YLT And Esther calleth to Hatach, of the eunuchs of the king, whom he hath stationed before her, and giveth him a charge for Mordecai, to know what this is , and wherefore this is .
 Esperanto Kaj Ester alvokis Hatahxon, unu el la euxnukoj de la regxo, kiun cxi tiu destinis por servado al sxi, kaj sxi sendis lin al Mordehxaj, por ekscii, kio kaj pro kio tio estas.
 LXX(o) ¥ç ¥ä¥å ¥å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥ó¥ï ¥á¥ö¥ñ¥á¥è¥á¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥å¥é¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ì¥á¥è¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ñ¥é¥â¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø