¼º°æÀåÀý |
¿¡½º´õ 4Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¡½º´õÀÇ ½Ã³à¿Í ³»½Ã°¡ ³ª¾Æ¿Í ÀüÇÏ´Ï ¿ÕÈİ¡ ¸Å¿ì ±Ù½ÉÇÏ¿© ÀÔÀ» ÀǺ¹À» ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô º¸³»¾î ±× ±½Àº º£ ¿ÊÀ» ¹þ±â°íÀÚ Çϳª ¸ð¸£µå°³°¡ ¹ÞÁö ¾Æ´ÏÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. |
NIV |
When Esther's maids and eunuchs came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½Ã³à¿Í ³»½ÃµéÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ¿¡½ºµ¨¿¡°Ô ¿Í¼ ¾Ë·Á ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¸»À» µè°í ¿ÕÈÄ´Â ¸÷½Ã °ÆÁ¤ÀÌ µÇ¾î ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ¿ÊÀ» ³»¾î º¸³»¸ç ±× º£¿ÊÀ» ¹þ°í ¿ÊÀ» °¥¾ÆÀÔÀ¸¶ó°í ÇßÀ¸³ª, ±×´Â µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½Ã³à¿Í ³»½ÃµéÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ¿¡½º´õ¿¡°Ô ¿Í¼ ¾Ë·ÁÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¸»À» µè°í ¿ÕÈÄ´Â ¸÷½Ã °ÆÁ¤ÀÌ µÇ¾î ¸ð¸£µå°³¿¡°Ô ¿ÊÀ» ³»¿© º¸³»¸ç ±× º£¿ÊÀ» ¹þ°í ¿ÊÀ» °¥¾Æ ÀÔÀ¸¶ó°í ÇßÀ¸³ª ±×´Â µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
Toe die meisies van Ester en haar hofdienaars kom en haar dit meedeel, was die koningin baie beangs, en sy het klere gestuur om Mordegai dit aan te trek en om sy roukleed van hom weg te neem; maar hy het dit nie aangeneem nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Þ¬à¬Þ¬Ú¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ã¬ä¬Ú¬â ¬Ú ¬ã¬Ü¬à¬á¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Û ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ú¬ç¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ú. ¬ª ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬®¬Ñ¬â¬Õ¬à¬ç¬Ö¬Û ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó¬â¬Ö¬ä¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ß¬à ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö. |
Dan |
Da nu Esters Piger og Hofm©¡nd kom og fortalte hende det, grebes Dronningen af heftig Smerte; og hun sendte Kl©¡der ud til Mordokaj, for at man skulde give ham dem p? og tage S©ªrgekl©¡derne af ham; men han tog ikke imod dem. |
GerElb1871 |
Und die Dirnen Esthers und ihre K?mmerer kamen und taten es ihr kund. Da geriet die K?nigin sehr in Angst. Und sie sandte Kleider, da©¬ man sie Mordokai anziehe und sein Sacktuch von ihm wegnehme; aber er nahm sie nicht an. |
GerElb1905 |
Und die M?gde Esthers und ihre K?mmerer kamen und taten es ihr kund. Da geriet die K?nigin sehr in Angst. Und sie sandte Kleider, da©¬ man sie Mordokai anziehe und sein Sacktuch von ihm wegnehme; aber er nahm sie nicht an. |
GerLut1545 |
Da kamen die Dirnen Esthers und ihre K?mmerer und sagten's ihr an. Da erschrak die K?nigin sehr. Und sie sandte Kleider, da©¬ Mardachai anz?ge und den Sack von ihm ablegte; er aber nahm sie nicht. |
GerSch |
Da kamen die M?gde der Esther und ihre K?mmerer und sagten es ihr; und dieses bek?mmerte die K?nigin sehr. Und sie sandte Kleider, damit Mardochai sie anz?ge und den Sack von sich legte. Aber er nahm sie nicht an. |
UMGreek |
¥Å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥å ¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ç? ¥Å¥ò¥è¥ç¥ñ ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ì¥÷¥å¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥í¥ä¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥á¥ñ¥ï¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ä¥å¥ö¥è¥ç. |
ACV |
And Esther's maidens and her chamberlains came and told it to her. And the queen was exceedingly grieved. And she sent raiment to clothe Mordecai, and to take his sackcloth from off him, but he did not receive it. |
AKJV |
So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. |
ASV |
And Esther's maidens and her chamberlains came and told it her; and the queen was exceedingly grieved: and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take his sackcloth from off him; but he received it not. |
BBE |
And Esther's women and her servants came and gave her word of it. Then great was the grief of the queen: and she sent robes for Mordecai, so that his clothing of haircloth might be taken off; but he would not have them. |
DRC |
Then Esther's maids and her eunuchs went in, and told her. And when she heard it she was in a consternation: and she sent a garment, to clothe him, and to take away the sackcloth: but he would not receive it. |
Darby |
And Esther's maids and her chamberlains came and told it her; and the queen was exceedingly grieved: and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him; but he received it not. |
ESV |
When Esther's young women and her eunuchs came and told her, the queen was deeply distressed. She sent garments to clothe Mordecai, so that he might take off his sackcloth, but he would not accept them. |
Geneva1599 |
Then Esters maydes and her eunuches came and tolde it her: therefore the Queene was very heauie, and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackecloth from him, but he receiued it not. |
GodsWord |
Esther's servants and eunuchs came and informed her [about Mordecai]. The queen was stunned. She sent clothing for Mordecai to put on in place of his sackcloth, but he refused to accept it. |
HNV |
Esther¡¯s maidens and her eunuchs came and told her this, and the queen was exceedingly grieved. She sent clothing to Mordecai, toreplace his sackcloth; but he didn¡¯t receive it. |
JPS |
And Esther's maidens and her chamberlains came and told it her; and the queen was exceedingly pained; and she sent raiment to clothe Mordecai; and to take his sackcloth from off him; but he accepted it not. |
Jubilee2000 |
So Esther's maids and her eunuchs came and told her. Then the queen was grieved exceedingly, and she sent raiment to clothe Mordecai and to take away his sackcloth from him; but he did not receive [it]. |
LITV |
And Esther's maids and her eunuchs came and told her. And the queen was exceedingly convulsed in pain. And she sent clothing to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him. But he did not accept. |
MKJV |
And Esther's servant women and her eunuchs came and told her. And the queen was exceedingly grieved, and she sent clothing to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him. But he did not receive it . |
RNKJV |
So Esthers maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. |
RWebster |
So Esther's maids and her chamberlains came and told it to her. Then was the queen exceedingly grieved ; and she sent raiment to clothe Mordecai , and to take away his sackcloth from him: but he accepted it not. {chamberlains: Heb. eunuchs} |
Rotherham |
So the maidens of Esther and her eunuchs went in and told her, and the queen writhed in great anguish,?and sent garments to clothe Mordecai, and to remove his sackcloth from off him, but he accepted them not. |
UKJV |
So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. |
WEB |
Esther¡¯s maidens and her eunuchs came and told her this, and the queen was exceedingly grieved. She sent clothing to Mordecai, toreplace his sackcloth; but he didn¡¯t receive it. |
Webster |
So Esther's maids and her chamberlains came and told [it] to her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received [it] not. |
YLT |
And young women of Esther come in and her eunuchs, and declare it to her, and the queen is exceedingly pained, and sendeth garments to clothe Mordecai, and to turn aside his sackcloth from off him, and he hath not received them . |
Esperanto |
Kaj venis la servistinoj de Ester kaj sxiaj euxnukoj, kaj rakontis al sxi. Kaj la regxino forte konsternigxis. Kaj sxi sendis vestojn, por vesti Mordehxajon kaj depreni de li la sakajxon; sed li ne akceptis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥á¥é ¥á¥â¥ñ¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ô¥í¥ï¥ô¥ö¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ò¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ò¥á ¥ó¥ï ¥ã¥å¥ã¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥á¥ñ¥ä¥ï¥ö¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥ò¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥å¥é¥ò¥è¥ç |